• gobbler

    gobbler značenje / gobbler prevod: 1737, “Turkei-penis”, imenica agenta iz gobble (V.2). Kao “onaj koji pohlepno jede” 1755, od gobble (v.1).

  • go-between

    go-between značenje / go-between prevod: “Onaj koji prenosi između stranaka u pregovorima ili intriguu,” 1590-ih, od verbalne fraze idite između u zastarelim smislu “Zakon o posredniku” (1540-ih), od GO (v.) + između.

  • go-by

    go-by značenje / go-by prevod: 1640-ih, “utaja, a iza sebe ostavlja Artefice”, iz verbalne fraze; Pogledajte Idi (v.) + od (adv.). Od 1650-ih kao “prolaz bez prethodne najave, namerno nepoštovanje”. Uporedite Bigone.

  • Gobi

    Gobi značenje / Gobi prevod: Pustinja u centralnoj Aziji, iz mongolske Gobi “pustinja”. GOBI pustinja je tako pleonazam (vidi Saharu).

  • goby

    goby značenje / goby prevod: Vrsta ribe, 1769, moderne naučne upotrebe, od latinske Gobius, od grčkih kobiosa, ime vrste malih riba, nepoznatog porekla. Srodni: Gobiid.

  • goblet

    goblet značenje / goblet prevod: Veliki, manje, grčevi, plovilo za piće za vino itd., “Krajem 14C., sa stare francuske gobelet” peša, kupa “(13c.), umanjeno za gobel” Cup “, verovatno se odnosi na Gobe” Guplje “(vidi Gob).

  • goblin

    goblin značenje / goblin prevod: početkom 14 veka., “Đavo, inkubu, nestašan i ružan bajka”, iz Norman Francuske Gobelin (12C., kao srednjovekovni latinski gobelinus, ime duha progoni region Evreuka, u hroniku Off Offus Vitalis), nesigurnog porekla ; Rečeno je da je nepovezano za nemački Kobolde (vidi kobalt), ili iz srednjovekovnog latino-kabalusa, od grčkog kobalosa “bezobraznih skidanja,…

  • gobo

    gobo značenje / gobo prevod: “Prenosni ekran ili zid za apsorpciju zvuka ili odražavanja svetlosti,” 1930, američki engleski, holivudski filmski film Slang, nepoznatog porekla, možda nekako izlazeći između.

  • gobsmacked

    gobsmacked značenje / gobsmacked prevod: Takođe je postavljen, “Flabbergasted, zadivljen, zapanjen,” bukvalno “udarao u ustima”, do 1936. godine, u.K. Slang, od Gob (N.2) “usta” + prošlog participa (v.).

  • go-cart

    go-cart značenje / go-cart prevod: takođe gocart, 1670-ih, izvorno “leglo, limuzina stolica;” Takođe “Valker je dojenčad” (1680-ih), od GO + Cart (n.). Kasnije takođe i kolica (1759). Savremeni obrazac Go-Kart (1959) je skolovan u odnosu na svojevrsni minijaturni trkački automobil sa organom okvira i dvotaktni motor.

  • god

    god značenje / god prevod: takođe Bog; Stari engleski Bog “Vrhovno biće, božanstvo; hrišćanski Bog; slika Boga; Božja osoba,” od proto-germaničara * GUTHAN (IZVOR OG STARI SAKSON, STARO FRIZIAN, DUTCH BOG, STARI HOTOTH GOTT, STARI HOTOTH GOTT, STAR Norse Guð, Gothic GUþ), što je neizvesno poreklo; Možda od Pie * Ghut- “Ono što se poziva”…

  • god-awful

    god-awful značenje / god-awful prevod: Takođe je idisna, prema OED-u od 1878. godine kao “impresivna”, 1897. “1897.” Impressiveno strašno “, ali čini se da nije bilo mnogo u štampanom obliku pre c. 1924., od Boga + grozan. Bog bi mogao biti pojačavač ili celina bi mogla biti od čestih Božjih groznih (osveta, presuda i itd.),…

  • godchild

    godchild značenje / godchild prevod: “Dete jedan sponzori na krštenju”, c. 1200, “u Ref. Do duhovnog odnosa pretpostavlja se da postoji između njih” [Rečnik iz Boga], od Boga + deteta. Stara engleska reč bila je Bogbearn

  • god-damn

    god-damn značenje / god-damn prevod: Takođe prokletstvo, kasno 14C., “Karakteristična nacionalna zakletva Engleza” [Rečnik Centuri]. od Boga + prokletstvo (v.). Goddam (stari francuski Godon, 14C.) Rečeno je da je francuski jezik primjenjivao na engleski jezik.

  • god-daughter

    god-daughter značenje / god-daughter prevod: “Ženska Godchild, devojka jedna sponzorira na krštenju,” sredina 13c., od Boga + ćerka, modifikujući ili zamenjuju starog bogdohtora na engleskom jeziku.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči