-
go-ahead
go-ahead značenje / go-ahead prevod: Do 1840. godine “Guranje, vožnja”, iz verbalne fraze ide napred; Pogledajte idi (v.) + napred (adv.). Napred komandu ili poziv za nastavak je od 1831. godine, američki engleski.
-
goal
goal značenje / goal prevod: 1530-ih, “krajnja tačka trke”, nesigurnog porekla. Pojavljuje se jednom pre ovog (kao GOL), u pesmi od početka 14 veka. i sa prividnom smislom “granice, ograničenja”. Možda od starog engleskog jezika * GAL “prepreka, barijere”, reč koja podrazumeva Gælan “da se nađe” i takođe se nalazi u jedinjenjima (Singal, Vidgal). To…
-
goalie
goalie značenje / goalie prevod: iz gola + -Ie. Verovatno skraćivanje gol-tendera (1889), koji ima tendenciju da bude izraz koji se koristi u hokeju i lacrosse, za razliku od golmana (1650-ih).
-
goalless
goalless značenje / goalless prevod: 1835, putovanja, itd., “Bez fiksnog odredišta ili svrhe,” od gola + bez problema. Do 1903. sportske utakmice u kojima niko ne postiže. Povezani: Gollessli; GOALLESSIESS.
-
goal-post
goal-post značenje / goal-post prevod: 1834, od gola (n.) + Post (n.1). Da biste premestili ciljevi kao figurativni izraz za “varanje promenom ciljeva nakon što je proces počeo” je do 1988. godine.
-
goat
goat značenje / goat prevod: Stari engleski gat “She-koza”, iz proto-germaničkog * gaito (Izvor Old Saksona Get, Starog Norse GEIT, Danski Gjed, Danski Gjed, Srednji Dječji Gheet, Holandski GEIT, Stari visoki nemački GEIZ, nemački geiß, GOTHIC GAIß “GATIC” ), od Pite * Ghaid-O- “Mlada koza” takođe formirajući reči za “igranje” (izvor latinskog hædus “dete”).
-
goatee
goatee značenje / goatee prevod: “Upečeni tuft brade na bradi brijaka,” 1844. (kao goati; trenutni pravopis za 1847), od goje (adj.). Tako je pozvao iz njegove sličnosti na dlake brade muške koze.
-
goatherd
goatherd značenje / goatherd prevod: “One čije je zanimanje briga koza”, rano 13 veka. (kao prezime), od ili zamene starog engleskog GAT-HIRDE (Zapadni Sakson); Pogledajte GOAT + stado (n.).
-
goaty
goaty značenje / goaty prevod: “GOAT-LIKE,” C. 1600, od koze + -i (2).
-
goatish
goatish značenje / goatish prevod: “Podseća na kozu,” posebno “smrdljivo” ili “požudne”, od koze, od koze + -igh. Povezani: Pogrešno; Groznost.
-
goatskin
goatskin značenje / goatskin prevod: kasno 14C., od koze + kože (n.).
-
gob
gob značenje / gob prevod: “Ugradi se, kvrga” kasno 14C, od Gobbeta.
-
gobbet
gobbet značenje / gobbet prevod: kasno 13 veka., “fragment”, iz starog francuskog goveda “komada, umanjavši gobe” ugrađivanja gobe “uloga, kvrga” u gutljaj, gutljaj se, “verovatno iz gajskih * gobbo- (uporedi irsku gob” usta, “Bealic Gob” kljun “).
-
gobble
gobble značenje / gobble prevod: “Jedite pohlepno, gutanje užurbano”, c. 1600, verovatno delimično odjek, delimično friev i zasnovan na Gob (N.1), preko Gobbena “piti nešto pohlepno” (rano 15C). Povezani: gobld; gužva.
-
gobbledygook
gobbledygook značenje / gobbledygook prevod: takođe Gobbleblegoook, “Prevelika, pompozan, pompozan razgovor o zvaničnosti” [Klein], 1944. godine, američki engleski, koji je prvi koristio Tekas Političar Mauri Maverick (1895-1954), unuk inspiracije za Mavericka i predsedavajućeg korporacije manjih ratnih biljaka i predsedavajućeg američke korporacije. Drugi svetski rat, u memorandumu od 30. marta 1944., zabrani “GOBLEDIGook Language” i podrugljivo…
