-
Gitano
Gitano značenje / Gitano prevod: “Gipsi”, 1834, od španskog Gitano-a (Fem. Gitana), od vulgarskog latinskog jezika * Ægiptanus “Egipat” (vidi Ciganin). Fem. je Gitana. Francuski oblik ženstvene, gitane, koristi se kao ime marke cigareta (1933) i generalno se koristi za francuske cigarete.
-
gittern
gittern značenje / gittern prevod: Stari žica naturalna instrument poput gitare, kasno 14C., sa starog francuskog guiderna, nejasno od Latinske Cithara, od grčke kithara (vidi gitaru).
-
give
give značenje / give prevod: Stari engleski giefan (zapadni sakson) “davati, davati, davati, dostaviti drugoj; allot, grant; obavezati se, posvetiti se jak glagol (prošli napeti geaf, pored protoemanskih * Gebana) Takođe od starog frizijskog jeva, srednji holandski gheven, holandski geven, stari visoki nemački Geban, nemački geben, gothic giban), sa root-root-a. Postalo je i po iven…
-
give-and-take
give-and-take značenje / give-and-take prevod: 1769, prvobitno u trkama, odnosi se na trke u kojima su veći konji dali veću težinu da nose, lakše manje; Pogledajte daj (v.) + uzimajte (v.). Opšti smisao je potvrđen sa 1778. godine. Dati i uzimaju upareni u izrazima koji uključuju međusobnu razmenu sa c. 1500.
-
give-away
give-away značenje / give-away prevod: Takođe Giveavai, “Čin davanja”, 1872, od verbalne fraze dajte, c. 1400 (neveste od 1719.); Pogledajte dati (v.) + daleko (adv.). Fraza u značenju “izdaje, izloži, otkriva, otkriva” je od 1878. godine, prvobitno u.S. Slang. Otuda i povezani i: pokloni (n.) “Nenamjerno izdaja ili otkrivenje” (1882).
-
given
given značenje / given prevod: Kasno 14C., “Dodijeljeno, predodređeno”, pridjev prošlih participa iz davanja (v.). Od 1560-ih kao “primljeno, pretpostavljalo je, dozvoljeno kao pretpostavka”. Od kasnog 14 veka. kao “odloženo, zavisno”. Srednji engleski jezik je takođe imao imenicu, da li je “ono što je dato ili ponuđeno slobodno.” Savremeni imenijski smisao “onoga što je dato,…
-
giver
giver značenje / giver prevod: sredina 14c., od davanja (v.) + -er (1). Stari obrasci za imenice engleskog jezika bili su GIEFEND, GIEFA.
-
Giza
Giza značenje / Giza prevod: Mesto u Egiptu, od arapskog ER-GES-HE “pored visokog”, tj. Velika piramida.
-
gizmo
gizmo značenje / gizmo prevod: 1942, “Korišćenje marine i mornarice za bilo koju staru stvar koju ne možete staviti ime” [“Life” magazina, 30. jula 1945.], od nepoznatog porekla, možda napravljena reč. Uporedi gadget, stvar u kojima je stvar.
-
gizzard
gizzard značenje / gizzard prevod: “stomak ptice,” kasno 14c., Od starog francuskog gisier “, giblets (ptice)” (13C., Savremeni francuski gesier), verovatno sa vulgarskog latinskog * Gicerijuma, disimilacija latinskog Giugerije (neuternija množina) “Kuvane urođene ptice,” delikacija u drevnom rimu, od PIE * iekvr-“jetre” (vidi hepatitis). Neaktimološko -D je dodat 1500-ih (možda na analognoj “-ard rečima). Kasnije…
-
glabella
glabella značenje / glabella prevod: “Prostor između obrva,” 1590-ih, modernog latinskog, imenijskog korišćenja Fem. Od pridjevnog glabela “bez kose, glatkog,” umanjenje glauca “glatko, ćelav”, iz PIE * gladh- “glatko” (vidi dragoeno) + elementni element formiranja reči. Kao reč za deo glave trilobita, od 1849.
-
glabrous
glabrous značenje / glabrous prevod: 1630-ih, od latino-glaura “bez dlake, glatko, ćelavo,” od PIE * glhdro- “glatko” (uporedi staru crkvu Slavonic gladuku, litvanski glodus “gladak”).
-
glace
glace značenje / glace prevod: “Imati glatku, poliranu površinu,” kao led, 1847, od francuskog glačenog “ledenog, zastakljenog,” prošlog participa GLACER-a “do leda, dajte sjaj,” od glasovnog “ledene”, iz latinskog lešenja ” (Verovatno iz ujutrofikovanog oblika PIE korena * gel- “hladnoća; da se smrzne”).
-
glacis
glacis značenje / glacis prevod: “Kodina baka” (posebno koja je dovela do utvrđenja), 1670-ih, od francuskog Glacira “da se smrzne, napravi klizav,” od starog francuskog ledenja “da klizne, klizne, klizne”, da bi napravio ili pretvorio u led, “Od latinskog lesnica” Ice “(verovatno iz ujutrofikovanog oblika PIE korena * gel” prehlada; da se smrzne “).
-
glacial
glacial značenje / glacial prevod: 1650-ih, “Hladno, ledeno”, od francuskog ledenog ili direktno od latinskog glacijalisa “ledeno, smrznuto, pune leda” od ledenja “ledeno”, verovatno iz ubrizgavanog oblika pive korena * gel “prehlada; Izvor i latinskog gelu “Frost”). Geološki smisao “koji se odnosi na glečere” očigledno je skolovan 1846. godine od strane britanskog naturalističkog Edvarda Forbesa…
