-
featureless
featureless značenje / featureless prevod: 1816, od značajke (n.) + -Less.
-
featurette
featurette značenje / featurette prevod: “Kratki igrani film,” 1942, od značajke (n.) u smisao kinematografija + -ette.
-
febicches
febicches značenje / febicches prevod: Takođe fibike, fibike, febicchis, febukches “, varanje trikova,” kasno 14C, nepoznatog porekla. Kuirk sugeriše možda od Pebichiosa, ime starog alhemičara.
-
febrifuge
febrifuge značenje / febrifuge prevod: “Medicina koja smanjuje temperaturu,” 1680-ih, iz francuske februara, bukvalno “vožnja groznica,” od latinske febris (vidi groznica) + fugara “uzrok da pobegne, stavite na let, vozite se, progutajte se takođe Upućivanje na proterivanje i progonstvo, izvedeni glagol iz Fuge “Let”, iz Pite * Bhug-a-, sufiksirani oblik korena * Bheug- (1) “Flee”…
-
febrile
febrile značenje / febrile prevod: 1650-ih, od srednjovekovnih latinskih febrilisa “koji se odnosi na groznicu”, od latinske febris “groznice” (vidi groznicu).
-
February
February značenje / February prevod: mesec posle januara, kasno 14 veka, na kraju od Latinske februara Mensis “Mesec prečišćavanja”, “Od februara” da pročisti, “od februara”, iskladne obrede “(množine februmi” (množine februem “sredstva za prečišćavanje, odjavene ponude”) Nesigurnog porekla, rekao je da je to sabino-reč. De Vaan kaže da je od protoličnog * f (v) eSro-,…
-
fecal
fecal značenje / fecal prevod: 1540-ih; Pogledajte izmene + -al (1).
-
feces
feces značenje / feces prevod: Takođe fekalije, c. 1400, “Dregovi”, iz latinskog fekalija “sediment, dreginja,” mnoštva FAEK-a (genitivne faecis) “, sediment, vino-lees, dregi”, koji je nepoznato poreklo. Specifični osećaj “ljudskog izlaza” je od 1630-ih na engleskom jeziku, ali nije pronađen u klasičnom latinskom jeziku. Otuda Latinski FAEKS Populi “Dregovi ljudi; najniža klasa društva.”
-
fecit
fecit značenje / fecit prevod: Izrezbareni radnicima u starim katedralima itd. “(On) je napravio (to),” Latino treće lice jednine savršeno indikativno na facere “da napravi” (od root-root-a “Dhe-“.
-
feckless
feckless značenje / feckless prevod: 1590-ih, od feck, “efekat, vrednost, energija” (kasno 15C.), Škotski skraćeni oblik efekta (n.), +-Bez itlo. Popularizovano od Carlile, koji je ostavio suprotnu, gusku, u dijalektnoj nejasnosti. Srodni: nelegalno; neznatnost.
-
feculent
feculent značenje / feculent prevod: “Muddi, zabijen, pun dreki ili nečistoća”, kasno 15C., od latinskog fakultenta “obiluje u dregima” sa stabljika faec- “sedimenta, drega” (vidi izmene) + pridjev sufiks -ULUNUS “pun.” Povezano: Fulence.
-
fecund
fecund značenje / fecund prevod: 16C. Latinizacija revizije pravopisa srednjeg engleskog fekonda, fecound (rano 15C.), Od starog francuskog fekonda, fecont “plodne” i direktno od latinskog fekundus “plodne, plodne, produktivne; bogate, obilno,” od * fe-kvondo-, Sufiksirani oblik (pridjev) Pie root-a * Dhe (i) – “Sranje, usisavanje”, sa derivatima koje znače i “proizvod, prinos”.
-
fecundity
fecundity značenje / fecundity prevod: početkom 15C., od latinskog fekunditate (nominativne fecunditas) “plodnost, plodnost”, iz fekundi “plodne, plodne” (vidi fecund).
-
fed
fed značenje / fed prevod: pridjev prošlih participa iz feeda (v.). Dosadilo se “sukobljeno, odvratno, dosadno”, da li je British Slang prvi zabeležio 1900. godine (neke rane upotrebe povezuju ga sa boer ratom), proširila se na američki rat u Drugom svetskom ratu; Verovatno iz ranijih fraza nagnuta do zadnjih zuba. Ranije je korišćeno od stoke…
-
fedayeen
fedayeen značenje / fedayeen prevod: Partizani ili nepravilnici na Bliskom Istoku, od arapskog množine Fedai “Bordai, Zelovanje, onaj koji rizikuje život zbog razloga”, iz Perzijskog Fidaija.
