-
fatling
fatling značenje / fatling prevod: “Jagnje, dete ili druga mlada životinja tovila je za klanje”, 1520-ih, od masti (n.) + -ling.
-
Fatso
Fatso značenje / Fatso prevod: Nadimak za debelu osobu, do 1944. godine, izrada masti, od masti (adj.).
-
fattening
fattening značenje / fattening prevod: “To se deblja,” 1690-ih, pridev za prisutno u participiju od Fatten-a. Ranija reč je bila masnoća (1530-ih).
-
fatten
fatten značenje / fatten prevod: 1550-ih, “da se debeli”, od masti + -en (1). Intransitivni smisao sa 1630-ih. Srodni: tov; Fattener. Raniji glagol je bio jednostavno debeo (v.).
-
fatty
fatty značenje / fatty prevod: kasno 14C., od masti + -i (2). Kao ime za masnu osobu, attira na 1797. (sa -i (3)).
-
fatuity
fatuity značenje / fatuity prevod: 1640-ih, od francuskog fatuite-a (14c.), Od latinskog future (nominativne gutljaj) “glupost, ludost”, iz fatua “budalasto, insisteranog” (vidi masnoća).
-
fatuous
fatuous značenje / fatuous prevod: “Budalasti, glupi”, 1530-ih, od latiničnog fatua “glupo, insidirano, glupo;” što je neizvesno poreklo. Buck sugeriše prvobitno “pogođen” u glavu. Ali De Vaan kaže od prototiličnog * fatovo- “govora”, iz korena od PIE * BHA- (2) “da govorim, recimo, recite.”
-
fatwa
fatwa značenje / fatwa prevod: 1620-ih, od arapskog Feta “odluka data muftijama,” vezano za fatu “da bi se upučila zakonskim odlukom.” Popularizovano na engleskom 1989. Kada je Aiatollah Khomeini iz Irana izdao autora od presude o kazni sa Salmanu Rushdie-u do smrti za izdavanje “sotonskih stihova” (1988). Ovo je podignuto 1998. godine.
-
faubourg
faubourg značenje / faubourg prevod: “Predgrađe”, kasno 15C. (početkom 15 veka. Fabour), od starog francuskog forusa, faubourg (12C.) “predgrađa, periferije,” bukvalno “koji je izvan grada,” od zasade “napolju” (od latinskog forisa; vidi stranu) + Bourc “grad “(Reč frankiralnog porekla kognira sa engleskim okruglom). Izmenjeno na francuskom folk-etimologiji za FAUKS Bourg “Lažni grad” (predgrađa su viđena…
-
fauces
fauces značenje / fauces prevod: “Grlo, Gullet,” 1540-ih, od latinoatinskih posveta “Grlo, Gullet.” Povezano: Faucal; FHUCIAL.
-
faucet
faucet značenje / faucet prevod: c. 1400, od starog francuskog Fausset (14C.) “Kršenje, Spigot, čep, PEG (barela),” što je nepoznato poreklo; Možda umanjenje latino-latinske pošilice, dlanike “gornji deo grla, ždrelonika, gulđa.” Ne u Vatkinsu, ali Barnhart, Gamillscheg, a drugi sugeriraju da je stara francuska reč od Fassera “da ošteti, provali,” od kasnih latino-latinskih falsarea (vidi…
-
faugh
faugh značenje / faugh prevod: uzvik gađenja, do 1540-ih.
-
fault
fault značenje / fault prevod: Kasni 13 veka, Faute, “Nedostatak”, iz Stare Francuske Faute, raniji Falte, “Otvaranje, jaz; neuspeh, nedostatak, mrlja; nedostatak, nedostatak” (12c.), od vulgarskog latinskog * Fallita “Prodolnik, pad” Od latinskog falsusa “varljiv, zamišljen, lažan,” prošli udjeli palijih “prevari, razočara” (vidi neuspeh (v.)).
-
fault-finding
fault-finding značenje / fault-finding prevod: 1620S, od verbalne fraze, pronađite grešku (sa) (kasno 14c.); Pogledajte grešku (n.) + Pronađite (v.). Povezani: Traženje grešaka (1560-ih).
-
faulty
faulty značenje / faulty prevod: “Sadrže greške, greške ili oštećenja”, kasno 14C, od greške (n.) + -i (2). Srodni: pogrešno; Pospitnost.
