-
frugal
frugal značenje / frugal prevod: “Ekonomično u upotrebi”, 1590-ih, od francuskog frugalnog, od latinskih frugalija, od neodređenih pridjeva Frugi “Korisno, pravilno, dostojno, iskreno; umjereno, ekonomično”, prvobitno dativ fruksa (pluravske fruge) “voće, proizvode” Vrednost, rezultat, uspeh, “od root-root-a * BHRUG-” Uživanje “, sa derivatima koji se odnose na poljoprivredne proizvode. Sense se evoluirao u latinskom jeziku…
-
frugality
frugality značenje / frugality prevod: 1530-ih, “ekonomija, štednjaka”, iz francuskog frugaliteta (14c.), Od latinskog frugalitatem (nominalne frugalitas) “Triftiness, temperament, štedljivost” iz frugalija (vidi frugal).
-
frugivorous
frugivorous značenje / frugivorous prevod: “Hranjenje plodova,” 1833, od latinskog frugi-, stabljike fruksa “voća, proizvodi” (vidi frugal) + – sortiraju “jedenje, proždiranje”.
-
fruitful
fruitful značenje / fruitful prevod: c. 1300, stabala, od voća + -ful. Povezano: plodno; plodnost. Životinja ili osoba od početka 16C; nematerijalnih stvari od 1530-ih.
-
fruit
fruit značenje / fruit prevod: Kasni 12C., “Bilo koji biljni proizvod koji je koristan ljudima ili životinjama,” od starog francuskog voća “voće, voće koje se jede kao desert; žetva; virtuelno delovanje” (12c.), uživanje, uživanje, zadovoljstvo, zadovoljstvo; Proizvodi, voće, useve “, iz fraje, stabljike frui” koji će koristiti, uživati “iz sufliziranog oblika root-a od PIE root…
-
fruitcake
fruitcake značenje / fruitcake prevod: Takođe voćkasto kolač, 1838. godine u doslovno smislu “bogata, slatka torta koja sadrži plod” od voća + torte (n.). Slang Znači “Lunatic Life” prvi put je potvrđen 1952. godine.
-
fruity
fruity značenje / fruity prevod: 1650-ih, od voća + -i (2). Srodni: Vrućnost.
-
fruition
fruition značenje / fruition prevod: početkom 15C., “Čin uživanja”, iz starog francuskog prenosa i direktno od kasnog latinskog fruidition-a (nominativnog Fruitio) “uživanja”, imenica akcije iz prošlosti-participalnog stabljika latinskog frui “za upotrebu, uživanje” (od root-a “. BHRUG- “Uživati”). Smisao “čin ili stanje nosećeg voća” koji se opire urednicima rječnika, potvrđuje se 1885. od udruživanja sa voćem…
-
fruitless
fruitless značenje / fruitless prevod: Sredinom 14C., “Neeprofitabilno”, od voća +-bez. Značenje “neplodna, sterilna” je od 1510-ih. Srodni: besplodno; besplodnost.
-
frumbierdling
frumbierdling značenje / frumbierdling prevod: Stara engleska reč koja znači “mladi;” Od Fruma “Prvo, početak” (vidi preteško) + brada (n.) + -ling.
-
frumentaceous
frumentaceous značenje / frumentaceous prevod: 1660-ih, od kasnog latinskog frimentacije “zrna”, iz frimentuma “zrna, kukuruza,” povezano sa frui “koji će koristiti, uživati” (od pive root * BHRUG- “da biste uživali”). Otuda i frizurno “Potezanje kuhanog kišobranog zrna pomešan sa mlekom i zaslađenim” (kasno 14c.), Od starog francuskog frimenta, srednjovekovni latinskog frumente.
-
frumious
frumious značenje / frumious prevod: 1871 (“Jabbervocki”), skovao Levis Carroll, koji je rekao da je to spoj trulog i besan. Kasnije ga je koristio u “lovu snaku” (1876).
-
frump
frump značenje / frump prevod: “Krst, nedešna osoba”, posebno žena ili devojčica, 1817. godine, iz grupe povezanih reči nesigurnih porekla: Frump (n.) “podrugljiv govor” (1550-ih), “Sneernje ili Snort” (1580-ih); Frump (v.) “za rušenje, platch, taunt” (1570-ih); Frumps (n.) “lošeg humora” (1660S); mrzovoljan (adj.) “Ukršteno” (1640s); i uporedite mrzovoljni.
-
frumpy
frumpy značenje / frumpy prevod: 1746, “ukrštaju se,” verovatno iz mrkovca (n.) “Loša temperamenta” (1660-ih) i raniji glagol koji znači “da se ruguje, obratite” (1550-ih), nejasno originalno, možda imitivni za podsmeh ili podređenog snota . Vidi takođe Frump. Osjećaj “kiselog izgleda, neprojedljivog” je od 1825. godine, ali to može biti skraćivanje mrvicom “do bora, mrzeći”…
-
frustration
frustration značenje / frustration prevod: “Čin frustrirajućeg, razočaranja, poraza,” 1550-ih, od latinskog frustraciotem (nominativni frustracijski) “obmana, razočaranje” imenica akcije od prošlog participanog stabljike frustrara “da bi prevarila, razočarala, razočarati, razočarati se od frustra ( Adv.) “Uzalud, greškom,” koje je povezano sa Fraus “povredom, šteti,” reč nesigurnog porekla (vidi prevaru). Ranije (sredinom 15 °) sa sada-zastarelim…
