• Elohim

    Elohim značenje / Elohim prevod: Ime Boga u Bibliji, c. 1600, od ​​hebrejskog, množine (veličanstvo?) Eloh “Boga” (kognite se sa Allahom), rečju nepoznatog etimologije, možda i povećala El “Boga” i nepoznatog porekla. Generalno uzeta kao jednina, upotreba ove reči umesto Iahveha uzimaju biblijski učenjaci kao važan trag autorstva u Starom zavetu, a samim tim i…

  • eloign

    eloign značenje / eloign prevod: 1530-ih, neprelazna “, da se ukloni na daljinu” (posebno u nastojanju da se izbegne zakon), od anglo-francuskog Eloign-a, stari francuski eSloigner (modernog francuskog eloignera), od kasnog latinskog eklogara “Ukloni, zadržati se na itd. . ” (vidi izduženje). Prelazno korišćenje od 1550-ih. Povezano: ELOIngement.

  • elongation

    elongation značenje / elongation prevod: c. 1400, Elongacioun, u astronomiji, “ugaona udaljenost planete sa sunca kao što se pojavljuje sa zemlje;” početkom 15 veka., “Proširenje, širenje”, iz srednjovekovnog latinskog elongadem (nominativni ELONGATIO), imenica akcije od prošlih partijskih stabljika kasnog latino-elongare “Izvadi na daljinu”, iz asimiliranog oblika latinoelektrane (vidi ” -) + Longus “Long” (vidi dugi…

  • elongate

    elongate značenje / elongate prevod: “Da biste dugo ili duže,” 1530-ih, od kasnog latinskog elongatusa, prošlog participa ELONGARE “da produžite, prodori, izvadite na daljinu” iz latinskog bivšeg “napona” (vidi ek-) + LongUS ” (adj.)). Ranije na engleskom jeziku u istom smislu bio je ELONGEN (MID-15C.). Srodni: izduženo; Izdujanje.

  • elopement

    elopement značenje / elopement prevod: “bežanje, bekstvo, privatno ili nelicencirano odlazak sa mesta ili stanice na koji je jedan vezan dužbom ili zakonom,” posebno “bežanja žena, oženjen ili neoženjen, sa ljubavnikom”, 1540-ih, iz elopa + -ment -ment. (Reč je bila u Anglo-Francuzi u 14 veka. Kao dužnost).

  • elope

    elope značenje / elope prevod: 1590-ih “da pobegne”, verovatno sa Srednjeg holandskog (ONT) Lopen “beži”, od ONT-a – “daleko od” (od proto-germanskih * und-a-a koji je takođe dao prvi element do, od root-a. – “Prednji, čelo”, sa derivatima koje znači “ispred, pre”) + lopen “da se pokrene”, od proto-germaničkog * Hlaupana (izvor i starog engleskog…

  • eloquent

    eloquent značenje / eloquent prevod: “Imati moć izražavanja snažnih emocija u živopisnoj i odgovarajućem govoru; u stanju da izgovori pokretne misli ili reči,” kasno 14C., od starog francuskog elokventnog, od latiničnog elokuentema (nominativne elokvene) “govoreći, govoreći govornički fakultet; “Predstavni particitet Elokui” da se izjasnica “(vidi elokventnost). Srodni: Elokventno.

  • eloquence

    eloquence značenje / eloquence prevod: kasno 14c., iz stare francuske elokvence (12C.), od latinske elokuentije, iz elokuentema (nominativ elokuens) “Elokventno,” Predstavni particitet Elokui “Govori”, “iz bivšeg” Izvana “(vidi Ek-) + LUKUI” Govorite “(od PIE root * tolkv-” govoriti “). Ranije u istom smislu bila je elokventnost (sredina 14c.).

  • El Paso

    El Paso značenje / El Paso prevod: Grad u Teksasu, imenovan po obližnjem prolazu gde se pojavljuje Rio Grande iz stjenovića, španskog, kratko za El Paso del Norte “Severni prolaz;” Pogledajte propusnicu (n.1).

  • else

    else značenje / else prevod: Stari engleski Elles “na drugi način, drugi, inače, osim toga, različito”, iz proto-germaničara * Aljaza (izvor gotičke ALJIS “Ostalo”, stari visoki nemački Eli-Lenti, stari engleski El-Lende, i to značilo ” Strano zemljište; “Vidi takođe Alzace), adverbijalni genit iz neutetra root-a za pitu * al-” Beiond “(izvor Grčkih Allosa” Ostalo “,”…

  • Elsa

    Elsa značenje / Elsa prevod: Fem. Pravilno ime, od nemačkog umanjenja Elisabeta (vidi Elizabeth).

  • Elsevier

    Elsevier značenje / Elsevier prevod: početkom 18C., Elzevir (preko Francuskog Elzevira), od holandskih drugih, ime porodice holandskih štampača poznat je za tačnost i eleganciju njihovog rada; Posebno u odnosu na izdanja klasika i drugih radova koje su objavili njima c. 1580-1680.

  • elsewhere

    elsewhere značenje / elsewhere prevod: “Na drugom mestu, na drugim mestima,” c. 1400, Elsvher, sa starog engleskog ELLES HVÆR (vidi drugo + gde). Povezano: ostalo je (stari engleski elleshvider.

  • elsewise

    elsewise značenje / elsewise prevod: “Na drugačiji način, inače” 1540-ih, od inače + mudro (n.).

  • elucidate

    elucidate značenje / elucidate prevod: “Stvari se jasnim ili manifest, bacati svetlo, objasniti, objasniti, stavljajući razumljive,” 1560-ih, možda preko francuskog Elucider-a (15C.) ili direktno od kasnog latino-elucidatusa, prošlih participa Elucidare “Svetlo ili jasno” napolje, daleko “(vidi ek-) + lucidus” svetlo, vedro, jasno, “figurativno” nejasno, lucidno, jasno “, iz Lucere” za sjaj “(od korena PIE *…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči