• despise

    despise značenje / despise prevod: “Pogledajte dole, prezir, prezir, postupa sa prezirom” c. 1300, prezreno, od starog francuskog prekrivanja – sadašnjost stabljike mrze “prezirati”, od latinskog prezime “pogledajte dole, prezir,” od DE- “dole” (vidi de-) + SPIERERE / SERTERE ” na “(od root-korijena pita * Spek-” da posmatra “). Povezani: prezreni; preziranje.

  • despite

    despite značenje / despite prevod: c. 1300, prezrite (n.) “Prezirni izazov, prkos; delo dizajniran da nekoga vređa ili ponižava;” sredinom 14 veka., “prezir, prezir”, sa starog francuskog prestana (12C, modernim francuskim depitom), od latinskim depit-om “Gledajući dole, prezirno, prezir,” od prošlog participare “, pogledaj dole, prezir, prezir, “Od de” dole “(vidi de-) + spicere /…

  • despoil

    despoil značenje / despoil prevod: c. 1200, desporen, “Rob, pljačka, pustoši;” c. 1300, “Strip off” (odeća, oklop itd.); od starog francuskog despolija “da se strimira, pljačka, ukrade; pozajmi” (12C. Moderni francuski depouiller), od latinskog despoliare “da opljačka, despoli, pljačka,” od de- “u potpunosti” (vidi de-) + Spoliare “da skine odeću, opljačka,” sa spolijum-kože, sakrij se;…

  • despoliation

    despoliation značenje / despoliation prevod: “Postupak ili činjenica da se despiliraju,” 1650-ih, od kasnog latinskog despolacije (nominativne despoliatio), imenica akcije od prošlih participialnog stabljike latinskog despoliare “da se opljačka, despoli, pljačka,” od de-“u potpunosti” (vidi de-) + Spoliare “da se skida odeća, opljačka,” sa spolijumske “kože, skriva se; ruke, oklop, plijen” (vidi pokvaren (v.)). Ranija…

  • despondent

    despondent značenje / despondent prevod: “Gubitak hrabrosti, pad uhraĐENJA,” 1690S, od latinske despondente (nominativne descondens), predstaviti participu opustošenja Despondira (vidi prekrivanje). Povezano: očajno (1670-ih).

  • despondence

    despondence značenje / despondence prevod: “Očajno stanje, potonuće ili prestupni duh od gubitka nade ili hrabrosti u nevolje ili poteškoće,” 1670-ih, iz latinskog Desponderem (nominativan umrdenci), predstavljati participu opustošeni “da se odrekne, izgube, izgubi srce, podstaknuto” “Obećati u braku” (posebno u frazi Animam ugovor, bukvalno “odustani od nečije duše”), etimološki “da obeća da će nešto…

  • despondency

    despondency značenje / despondency prevod: “Očajno stanje”, 1650-ih; Pogledajte prezir + apstraktni imenica sufiks -ci.

  • despond

    despond značenje / despond prevod: “Izgubi srca, rezolucija ili nada,” 1650-ih, od latinskih prezirnih “da se odrekne, izgubi, izgubim srce, ostavku; obećati u braku,” etimološki “da obećam da će nešto odbaciti,” od de “gostujuće” de-) + spondere “obećati” (vidi sponzor (n.)). Povezano: ugovor; očajno.

  • despot

    despot značenje / despot prevod: “Apsolutni vladar,” 1560-ih, u italijanskom obliku Dispotto (1580-ih kao despot); Od srednjovekovne latinskog despote, od grčkih despotera “Majstor domaćinstva, lorde, apsolutni vladar,” od PIE * DEMS-POTA-“HOUSE-MASTER”, “sa genijalstva korena * DEM-” Kuća, domaćinstvo “+ drugi element Od root-root * Poti- “moćan; Gospode.” Jedinjenje može biti praistorično; Uporedi Sanskrit Dampati- “Gospode.”

  • despotism

    despotism značenje / despotism prevod: 1751, “Apsolutna snaga, neograničena i neograničena autoritet”, od francuskog despotiza; Vidi Despot + -ISM. Do 1794. godine kao “politički sistem zasnovan na proizvoljnoj vladi.”

  • despotic

    despotic značenje / despotic prevod: “Odnosi se na ili prirode despota ili despotizma,” 1640-ih, od francuske despotike (14C.), od grčkih despotikosa, od despoti “apsolutni vladar” (vidi despot). Do 1734. godine, “Neograničeno, proizvoljno, tiranski”. U 18 veka. Takođe despotick. Povezani: despotično; despotično.

  • dessert

    dessert značenje / dessert prevod: “Služba voća i slatkiša na kraju obroka,” c. 1600, sa francuskog deserta (sredinom 16C.) “Poslednji kurs,” bukvalno “uklanjanje onoga što je servirano,” od deservira “očisti stol,” bukvalno “ne-posluživanje”, od des-“ukloni, poništi” ( Pogledajte dis-) + stari francuski servir “da služi” (vidi serviranje (v.)). Desertno-vino je od 1733; Desert-kašika od 1776.

  • destabilization

    destabilization značenje / destabilization prevod: Takođe destabilizacija, “lišavanje stabilnosti”, do 1919. godine, imenica akcije od destabiliziranja.

  • destabilize

    destabilize značenje / destabilize prevod: Takođe destabilizovati, “lišiti stabilnosti”, 1928. godine u hemiji i fizičkom smislu; Ranije (1919) u vezi sa političkim sistemima, komercijalnim tržištima itd.; Pogledajte De- + Stabilize. Povezani: destabilizovani; destabilizujući.

  • destination

    destination značenje / destination prevod: 1590-ih, “Čin imenovanja, oznaka” iz latinskog odredišta (nominativne destinatio) “Svrha, dizajn,” od prošlih participial stabljika odluke “Odredite, imenujte, izaberite, postavite firmu ili brzo,” od de- “u potpunosti, formalno “(vidi de-) + -stinare (u vezi sa zulom” da stoji “) od PIE * steno-, sufiksirani oblik korena * sta-” da stoji,…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči