• designate

    designate značenje / designate prevod: Početkom 15C., “Označeno, naznačeno” (SENSE SADA ZAPOSTITE), od latiničnih dizajna, prošlog participa projektovanja “Označi, osmislite, odaberite, odredite, imenovani,” od de “out” (vidi de-) + signala “Označi:” Od Signum “identifikujući marka, znaka” (vidi znak (n.)). Značenje “imenovan ili nominovan, ali još nije instaliran” je od 1640-ih.

  • designer

    designer značenje / designer prevod: 1640-ih, “onaj koji šeme ili parcele;” Agent imenica iz dizajna (v.). U proizvodnji ili likovno umetnosti “, onaj koji pravi umetnički dizajn ili plan građevinskih građevinskih proizvoda je od 1660-ih. Moda, kao pridev, “nosi nalepnicu poznatog dizajnera odeće” (pretpostavlja se da je skupo ili prestižno), od 1966. Dizajnerkog leka, onaj…

  • design

    design značenje / design prevod: Kasni 14C., “Da biste napravili, oblik,” na kraju od latinske oznake “označite, pokažite; osvoji; Izaberite, označite, imenujte,” od de “out” (vidi de-) + signala “da biste je označili” od signala “Prepoznavanje marke, znaka” (vidi znak (n.)).

  • designate

    designate značenje / designate prevod: Početkom 15C., “Označeno, naznačeno” (SENSE SADA ZAPOSTITE), od latiničnih dizajna, prošlog participa projektovanja “Označi, osmislite, odaberite, odredite, imenovani,” od de “out” (vidi de-) + signala “Označi:” Od Signum “identifikujući marka, znaka” (vidi znak (n.)). Značenje “imenovan ili nominovan, ali još nije instaliran” je od 1640-ih.

  • designated

    designated značenje / designated prevod: 1868., “imenovan ili nominovan, ali još nije instaliran,” pridjev prošlih participa iz određivanja (v.). Bejzbol označen zamjenskim “zamjenskim zamjenama imenovan pre početka igre na udarcem za bacač” uvedeno je u Americinskoj ligi 1973. godine; Ubrzo je dalo široko figurativno proširenje na određeno, kao u određenom upravljačkom programu (do 1985.).

  • designing

    designing značenje / designing prevod: “Šeming, veštački, intrigantni,” 1670-ih, pridjev od predstave od dizajna (v.). Ranije “karakteriše konstruktivne promišljanje” (1650-ih).

  • designation

    designation značenje / designation prevod: Kasni 14C., DesignAcioun, “Notacija, zastupanje, delovanje pokazivača ili obeležavanja,” od starog francuskog označavanja ili direktno od latinske oznake (nominativne oznake) “Označavanje, specifikacije,” imenica akcije iz prošlog particifikovanog stabljika ” Označite, osmislite, izaberite, imenovati, imenovati, “od de” out “(vidi de-) + signala” da biste označili, “od Signum” identifikujući marka, znaka “(vidi…

  • desire

    desire značenje / desire prevod: “Poželeći ili dugo potrajati, izraziti želju za dobijanje” c. 1200, Desiren, od starog francuskog želja (12c.) “Želja, želja, dugo za” od latino-desiderare “dugo za, žele; potražnja, očekujući, očekujući”, možda će biti “čekati ono što će zvezde doneti” Iz Fraze de Sidere “iz zvezda” iz Sidusa (genitiv Siderisa) “nebesko telo, zvezda,…

  • desirable

    desirable značenje / desirable prevod: “Vrijedno je da se želi, prikladno da uzbudi želju da poseduju,” kasno 14C., od starog francuskog poželjnog (12c.), od Desirera (vidi želju (v.)). Na srednjem engleskom jeziku ponekad je to značilo “poželjno, nada se, dobrodošli.” Povezano: poželjno.

  • desirability

    desirability značenje / desirability prevod: “Država ili uslov da bude dostojan da bi se želeo,” 1824; Vidi poželjni + -iti.

  • desire

    desire značenje / desire prevod: “Poželeći ili dugo potrajati, izraziti želju za dobijanje” c. 1200, Desiren, od starog francuskog želja (12c.) “Želja, želja, dugo za” od latino-desiderare “dugo za, žele; potražnja, očekujući, očekujući”, možda će biti “čekati ono što će zvezde doneti” Iz Fraze de Sidere “iz zvezda” iz Sidusa (genitiv Siderisa) “nebesko telo, zvezda,…

  • desirous

    desirous značenje / desirous prevod: “Ispunjeno željom (za nešto), želeći da dobiju” c. 1300, od ​​anglo-francuskog želja, starih francuskih desirosa (11c., Savremeni francuski desireuk), od vulgarskog latinskog * Desiderosusa, od stabljike latinske prednosti (vidi želju (v.)).

  • desist

    desist značenje / desist prevod: sredina 15c., “Refrakter;” 1520-ih, “da se zaustavi, prestane sa nekog delovanja ili postupka,” od latino-desisteria “da odstupite, prestanete, prestati,” od de “off” (vidi de-) + sestri “Zaustavite se, dođite na postolje” Pie * SI-ST-, Reduplicirani oblik root-a * Sta- “da biste stali, napravili ili da bude čvrsti.” Povezani: odustao; Desistično.

  • desk

    desk značenje / desk prevod: Sredinom 14C., “Tabela je posebno prilagođena radi praktičnosti u čitanju ili pisanju”, sa srednjovekovnog latino-desca “Tabela za pisanje” (sredinom 13 veka), na kraju od latinskog diskusije “koit, tanjir, jela,” od grčkih diskona ” Pogledajte disk (n.)).

  • deskill

    deskill značenje / deskill prevod: Takođe de-veština “, izmenite radno mesto, dok više ne treba da zahtevaju kvalifikovane radnike” (obično putem tehnologije), 1941. godine, od DE-+ veštine. Povezano: Devilirano.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči