• desertification

    desertification značenje / desertification prevod: “Proces postajanja ili pravljenja u pustinju” posebno “okretanje plodnog zemljišta u sust otpad kao rezultat ljudske aktivnosti,” 1973, iz pustinje (N.1) + -Fication “pravljenje ili izazivanje”. Na francuskom jeziku, desertizacija se potvrđuje iz 1968. godine.

  • deserve

    deserve značenje / deserve prevod: sredinom 13 veka., “Zaslužiti, biti dostojan za kvalitete ili radnje”, od starog francuskog deservira (modernog francuskog deservira) “zaslužuje, da bude dostojan, zaradio, zaslužiti, zaslužiti” i direktno od latinskog deservire “dobro služite, služite dobro “Od de-” u potpunosti “(vidi de-) + servire” da služi “(vidi serviranje (v.)). Klasični latinski smisao se…

  • deserved

    deserved značenje / deserved prevod: “S pravom zarađenim, zasluženim,” 1550-ih, pridjev u prošlosti u participu od zasluge (v.). Srodni: zasluženo (1540-ih).

  • deserving

    deserving značenje / deserving prevod: “To zaslužuje:” 1570-ih, pridjev za prisutno udjele iz zasluge (v.). Srodni: zaslužno (1550-ih). Fraza koja zaslužuje siromašne, one kojima je potrebna i ne mogu da rade kroz svoje krivicu (stari, bolesni, hrom itd.) Je do 1801.

  • desex

    desex značenje / desex prevod: 1911, “CastRate;” 1962., “Uklonite različite seksualne kvalitete, minimizirajte seks apelaciju;” Pogledajte DE- + SEKS. Povezani: jesen; deseksiranje.

  • desexualize

    desexualize značenje / desexualize prevod: takođe desekuje, “lišavanje seksualnog karaktera ili kvaliteta”, 1873. (podrazumevano u seksualno); Pogledajte DE- + seksualize. Povezani: desekuje; desekualizacija; desekualizacija.

  • desi

    desi značenje / desi prevod: Korišćeno je da se lagano koristi od najmanje 2008. za ljude, kulture i proizvode indijskog podkontinenta, posebno onih koji žive ili iskusni izvan nje, bukvalno “lokalno, autohtono; nerazblaženo, čisto,” na kraju iz Sanskrit Desa “zemlje”. Takođe kao imenica, “osoba Indijaca, Pakistana ili Bangladešija ili spuštanja koji živi u inostranstvu.”

  • desiccation

    desiccation značenje / desiccation prevod: početkom 15 veka., desiccacioun, “isušivanje”, od kasnog latino-desejskog jezika (nominativan desiccatio), imenica akcije iz prošlih participalnog stabljike latinskog desiccare “da biste napravili veoma suvo”, sa de-“temeljno” (vidi de-) + Siccare “Da se ​​osuši” (vidi sičke). Od 1540-ih kao “čin pravljenja sušenja; stanje sušenja.”

  • desiccated

    desiccated značenje / desiccated prevod: “Lišeno ili oslobođeno vlage, osušivši,” 1670-ih, prošli pridjev u participu od sušenja.

  • desiccant

    desiccant značenje / desiccant prevod: “Supstanca koja suši površinu na koju se primenjuje,” 1670-ih, od latinskog desiccantem (nominalne desiccans), sadašnje participle desiccare “da bi se veoma suva” da napravi veoma suvo “, sa DE-” temeljno “(vidi de-) + siccare” da se osuši “(vidi sičke).

  • desiccate

    desiccate značenje / desiccate prevod: 1570-ih, tranzitivno, “sušenje, lišiti vlage,” od latinskog desiccatus, prošli udela za desiccare “da bi se veoma suvi” da napravi veoma suvo “, od de-” temeljno “(vidi de-) + siccare” da se osuši “(vidi sickation). Intranzitivni osećaj “postaju suv” je od 1670-ih. Srednji engleski prevod CHAULIAC-a (početkom 15 °) ima pridjev…

  • desiderative

    desiderative značenje / desiderative prevod: 1550-ih, u gramatici, glagola, “formirano da označi želju za akcijom ili stanjem označeno jednostavnim glagolom;” Pogledajte Desiderata + -ive. Kao imenica, “željni glagol”, od 1751. godine.

  • desiderata

    desiderata značenje / desiderata prevod: “Stvari su željene ili poželjne, onim što nedostaje ili potrebna” 1650-ih, množina desideratuma, latinski, bukvalno “nešto za koje se oseti želja,” imenica koristi neuteri prošlog participa Desiderarea “da dugo traje”) .)).

  • desideratum

    desideratum značenje / desideratum prevod: “Nešto što nedostaje”, vidi Desiderata.

  • design

    design značenje / design prevod: Kasni 14C., “Da biste napravili, oblik,” na kraju od latinske oznake “označite, pokažite; osvoji; Izaberite, označite, imenujte,” od de “out” (vidi de-) + signala “da biste je označili” od signala “Prepoznavanje marke, znaka” (vidi znak (n.)).

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči