• denominator

    denominator značenje / denominator prevod: 1540-ih, u matematici, “taj rok frakcije koja označava vrednost frakcijske jedinice” (uobičajeno je broj napisan ispod brojčanika ili dividende), od srednjovekovnog latinskog nanominatora, agente imenice iz prošlosti, agent-participala stabljika denominare “na imenovanje” “Od de-” u potpunosti “(vidi de-) + nominare” da biste imenovali, “iz nomen” Ime “(od root-korijena * No-Men-”…

  • denominative

    denominative značenje / denominative prevod: 1610S, “Imati kvalitet imenovanja”, od kasnog latinskog denominativusa, od latinske denominat-, prošlo-participle stabljike denominare “na imenovanje” sa de- “u potpunosti” (vidi de-) + nominare “na imenovanje” Nomen “Ime” (od PIE root * No-Men- “Ime”). Reči, “koji predstavljaju različit apelaciju”, 1630-ih. Kao imenica, 1580-ih “, koji nanosi ili opisuje;” u gramatici,…

  • denomination

    denomination značenje / denomination prevod: Kasni 14C, denominacioun, “imenovanje, čin davanja imenu” iz starog francuskog denominacija “nominovanje, imenovanje” iz latinskog denominacije (nominativan denominatio) “Pozivanje bilo šta drugom, metonimijom” akcije od prošlih participalnog stabljike denominare “na imenovanje” sa DE-“u potpunosti” (vidi de-) + nominare “na imenovanje”, iz nomen “Ime” (od PIE root-a “) .

  • denotation

    denotation značenje / denotation prevod: 1530S, “Indikacija, akt naznaka imenom ili znakom” od kasnog latino-denottacije (nominativni denotatio), imenica akcije od prošlih participala stabljika latinskog denotare “Označi, obeležila”) (vidi se “) DE-) + Notare “označiti, beleška, podnesite napomenu” (vidi napomenu (v.)). Smisao “značenja ili značenja termina” je od 1610-ih. Kao izraz u logici, “koje reč označava,…

  • denotative

    denotative značenje / denotative prevod: “Imati moć označavanja,” 1610s, od latinskog denotat-a, prošlih participanog stabljika denotare (vidi označavanje) + -ive. Srodni: označeno.

  • denotate

    denotate značenje / denotate prevod: “Da označite, označavaju; da bi napomenuli, opišite” 1590-ove, leđa od oznake, ili u suprotnom od prošlosti-participala stabljika latinskog denotare “označavaju, označi,” od de- “u potpunosti” (vidi de-) + Notare “Označi, beleška, podnesite napomenu” (vidi napomenu (v.)). Srodni: označen; označava.

  • denote

    denote značenje / denote prevod: 1590-ih, “Označi od drugih; identifikovati oznakom; biti znak ili simptom” sa francuskog denotera (14c.), Od latinskog denotare “označava, označi,” Potpuno “(vidi de-) + Notare “Označi, beleška, podnesite napomenu” (vidi napomenu (v.)). Srodni: označeno; označavajući.

  • denouement

    denouement značenje / denouement prevod: “Rastvor misterije, namotavanje zavere, ishod toka ponašanja,” 1752, sa francuskog denitementa “Uništavanje” (zapleta), od Denouer “Odveze” (stari francuski jezik) iz Des- “Un-, Out” (vidi dis-) + nouer “za vezanje, čvor,” od latinskog čvora “a čvor”, iz korena od PIE * ned- “da se veže, kravate.”

  • denounce

    denounce značenje / denounce prevod: početkom 14 veka., “Najaviti, na svečani način se zna” (osećan sada zastareli), od starog francuskog denoncier-a (12C., modernog francuskog denonkera) i direktno od latinske denniare “da bi se objavilo, proglasilo; najavio; najave; Naručite, “od de-” dole “+ Nunteare” proglašava, najavljuje, “od nuntreus” messenger “(od root-root-a” neu- “do vika”).

  • de novo

    de novo značenje / de novo prevod: Latinski, “Anov, iznova”, otuda “od početka”, od ablateta Novusa “Novo” (vidi novu).

  • dense

    dense značenje / dense prevod: početkom 15 veka., “usko zbijeno, debelo” iz latinskog denstrus “debljine, prepune; oblačno,” koja je nesigurna etimologija, možda se odnosila na grčki dasis “dlakave, shvatanje; debelo sa lišćem” kao gramatički izraz “” , “Ali čak i to je u nedoumici. Figurativni osećaj “teškog prodiranja” (pisanja itd.) Je od 1732. godine; da…

  • densimeter

    densimeter značenje / densimeter prevod: “Uređaj za utvrđivanje uporedne gustine čvrste supstance ili tečnosti” 1848; Vidi gusta + -Meter.

  • density

    density značenje / density prevod: c. 1600, “Kvalitet biti vrlo blizak ili kompaktan”, sa Francuskog Densite-a (16C.), Od starog francuskog Dempsita (13c.), Iz latinskog denzitas “Debljina” iz DenSus “destine, guste, guste, guste”). U fizici, “masa materije po jedinici rasusetosti” 1660-ih.

  • *dent-

    *dent- značenje / *dent- prevod: Proto-indoevropsko korijensko značenje “zub”.

  • dent

    dent značenje / dent prevod: početkom 14 veka., “štrajk ili udarac”, dijalektalna varijanta srednje engleske dinte, dunt (vidi dint); Osjećaj “udubljenja, šuplje oznake napravljeno udarcem ili pritiskom” je za 1560-ih, očigledno uticajem na uvlačenje.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči