• dearly

    dearly značenje / dearly prevod: Stari engleski deorlice “dostojno, odlično;” Pogledajte Dragi + -i (2). Od c. 1200 kao “sa naklonošću tendera;” od kasnog 15 veka. kao “po visokoj ceni”.

  • dearth

    dearth značenje / dearth prevod: c. 1300, derthe “oskudica hrane”, drugih situacija oskudice do sredine 14 veka., apstraktna imenica iz korena starog engleskog detera “dragoceno, skupo” (vidi dragi) + apstraktni imenica sufiks -TH (2). Zajednička nemačka formacija, mada ne uvek sa istim smislom (stara SAKSON DIURTHA “SPLEDOR, GLORI, LJUBAV”, SREDNJA DUTCH DIERTE, Holandski Duuret, Stara…

  • deasil

    deasil značenje / deasil prevod: “desni ručno, okrenulo se prema desnoj strani; u smeru kazaljke na satu,” 1771, od galskih deiseil-a, deiseal (pridjev i prislov) “prema jugu,” uzima se u smislu “prema desnoj strani” od deas “,” Ručno; Jug, “Kognite se sa irskim deasom, stari irski dez, des, Velsh Dehau, i na kraju sa latinskim…

  • death

    death značenje / death prevod: Stari engleski dea “” Totalno prestanak života, čin ili činjenica umiranja, stanje mrtve; uzrok smrti “u množini” duhovi “, iz proto-germaničara * dauthuz (izvor i stare SAKSON doth, star frizijski dah, Holandski dood, stari visoki nemački tod, nemački tod, stari Norse dauði, danski død, švedski dod, gothic dauus “smrt”), sa…

  • death-bed

    death-bed značenje / death-bed prevod: Takođe je smrtni krevet, stari engleski, “grob” od smrti (n.) + krevet (n.). Znači “krevet na kojem neko umre” je iz c. 1300.

  • death camp

    death camp značenje / death camp prevod: u vezi sa holokaustom verovatno prevođenjem nemačkog todelagera; Takođe su bili poznati i kao kampovi istrebljenja (nemački Vernichtungslager); Istoričari obično broji šest od njih: Auschvitz-Birkenau, Chełmno, bełzec, majdanek, sobibor, treblinka.

  • deathless

    deathless značenje / deathless prevod: “Ne podleže smrti ili uništavanju, besmrtna,” 1580-ih, od smrti + bez obzira na to. Srodni: bez smrti; Nema smrti.

  • deathly

    deathly značenje / deathly prevod: Stari engleski deaolić “smrtni, podložni smrti” (osećanje sada zastarelo); Pogledajte smrt + -li (1). Znači “smrtonosno” (otrova, greha itd.) Je iz c. 1200; “Smrt-slično, karakteristično za smrt, podseća na smrt” je iz c. 1200, poreklom od tena. Uporedite smrtonosno. Povezano: Snotnost.

  • death-rattle

    death-rattle značenje / death-rattle prevod: “Zvuk se ponekad čuo na poslednjem napornom disanju umiruće osobe,” 1805, od smrti + zveckanja (n.).

  • death-trap

    death-trap značenje / death-trap prevod: “Struktura ili situacija koja uključuje neposredni rizik od smrti” 1835, od smrti + zamke (n.1).

  • death-warrant

    death-warrant značenje / death-warrant prevod: 1690-ih, “nalog za izvršenje kapitala od odgovarajućeg ovlašćenja,” od smrti + naloga (n.). Figurativni osećaj “bilo čime što stavlja kraj nada ili očekivanja” je iz 1874. godine.

  • death-watch

    death-watch značenje / death-watch prevod: “Vigil pored umiruće osobe,” 1865, od smrti + sat (n.) “Gledanje”. Beetle Smrt-Vatch Beetle (1660-ih) naseljava kuće, pravi šum poput džepnog sata i da je praverno trebalo da se prevrće smrt.

  • death-wish

    death-wish značenje / death-wish prevod: “Svesna ili nesvesna želja za smrću za sebe ili za drugog,” 1896, od smrti + želja (n.).

  • deb

    deb značenje / deb prevod: Slang skraćivanje debutante, do 1920. (Fitzgerald). Izvedeni pod-deb je potvrđen 1917. godine.

  • debacle

    debacle značenje / debacle prevod: “Katastrofa” 1848, sa francuskog debala “, pad, kolaps, katastrofa” (17c.), figurativna upotreba, bukvalno “raskida (leda na reci) u posledicama porasta vode”, proširena na nasilnički jezik ” Poplava koja slijedi kada se rečni led topi u proleće; Od Debaclera “BESPLATNO,” Raniji Desbacler “do Unpat-a,” Od Des- “Off” (vidi dis-) + bacler…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči