• do-gooder

    do-gooder značenje / do-gooder prevod: “Osoba koja aktivno nastoji da ispravi društvene bolesti u idealističkom, ali obično nepraktičnom ili površnom, način,” 1650-ih (kao dobra), u “zootomiji ili zapažanjima o sadašnjim načinima na engleskom jeziku: nakratko anatomizirajući žive Mrtvi. Sa korisnim detekcijom planinskih banaka oba pola, “napisao Richard Vhitlock, lekar. Verovatno se koristi čak i tada…

  • dog-paddle

    dog-paddle značenje / dog-paddle prevod: “Vrsta plivanja plivanja koji podseća na plivanje psa,” 1860, od ​​psa (n.) + vesla.

  • dog’s meat

    dog’s meat značenje / dog’s meat prevod: “Konj meso, off, ostaci itd., koji se koristi kao hrana za pse,” 1590-ih.

  • dog star

    dog star značenje / dog star prevod: “Sirius,” 1570-ih; Vidi Sirius; Takođe pogledajte pseće dane.

  • dog-tag

    dog-tag značenje / dog-tag prevod: “Disk Identiti” Vojnik “, 1918., američki Slang, od psa (n.) + oznaka (n.1). Tako nazvano možda od sličnosti na identifikaciju / oznaku licence na ovratnicima za pse.

  • dog-tired

    dog-tired značenje / dog-tired prevod: “Umoran kao pas nakon duge jurne,” 1806.

  • dog-tooth

    dog-tooth značenje / dog-tooth prevod: “Patinski zub čoveka,” kasno 14C., od psa (n.) + zuba (n.).

  • dog-trot

    dog-trot značenje / dog-trot prevod: “Nežni trot, kao onaj pas,” sredina 15c.

  • dogwood

    dogwood značenje / dogwood prevod: grmlje i mala stabla roda Cornus, 1610-ih, raniji pasa (1540-ih); Prvi element je ponekad rekao da je možda bio možda dagiram – uporedite bodež i dag (v.) “za probijanje ili ubod” (1630-ih, možda 15c.).

  • doily

    doily značenje / doily prevod: “Mala, ukrasna ubrusana,” 1714, kratka za Doli-salvet (1711), od dosije “tanke, vunene tkanine;” Navodno od Doilei, prezime primećene kasne 17C.-početkom 18C. Prodavac suve robe na Londonskoj prameni. Mašina je ranije značila “Genteel, pristupačna vune” (1670-ih), očigledno iz istog izvora. Prezime je d’uilli, od jednog od nekoliko mesta koja se zove…

  • do-it-yourself

    do-it-yourself značenje / do-it-yourself prevod: Kao modifikator, atted do 1941. godine, izraz je mnogo stariji (1610s). Srodni: Do-It-Iouselfer.

  • dojo

    dojo značenje / dojo prevod: “Dvorana u kojoj se džudo praktikuje”, 1942., od Japanaca, gde ima širi smisao i kaže se da znači “mesto puta”.

  • dol

    dol značenje / dol prevod: Jedinica intenziteta bola, 1947, od latino-dolora “Bol, tuga, tuga”, možda od PIE root * Delh- “da se odseče” “pod pretpostavkom nego” bol “izrazilo je osećaj” rastrganja “” [De Vaan].

  • Dolby

    Dolby značenje / Dolby prevod: Sistem reprodukcije zvuka 1966. godine, imenovan za svog pronalazača, američkog inženjera Rai M. Dolbi (B.1933). Prezime je verovatno varijanta Dalbija, sa mesta u Leicestershire-u.

  • dolce far niente

    dolce far niente značenje / dolce far niente prevod: “Ugodna neaktivnost, slatka besposlenost,” 1814, od italijanskog, bukvalno “slatko ne radi ništa.” Latino korijeni su Dulcis “Slatki” (vidi Dulcet), facere “napraviti, učiniti” (videti činjeći) i nec entem, bukvalno “nije biće”.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči