• dispenser

    dispenser značenje / dispenser prevod: c. 1400, dispenziour (sredinom 12C. Kao prezime), “onaj koji administrira” (domaćinstvo itd.) “, Zadužen za distribuciju roba i usluga”, iz anglo-francuskog dispenzionisa, stari francuski dezersaor, od Latinski raspršivač, imenica agencije od distribucije “isplaćuje se, administrira, distribuira (po težini);” Pogledajte doziranje. Znači “kontejner koji opasne u fiksne mere” je od 1918….

  • dispense

    dispense značenje / dispense prevod: Sredinom 14C-a, disperen, “da se odložim, da se bavi,” od starog francuskog dispenzera “daj” (13c.), od latino-dispenzare “isplaćivanja, administrirajući, distribuirati (po težini)” Isplatite se “od dis-” out “(vidi dis-) + pendere” za vešanje, razlog za vešanje; vagati; plati “(od perivo o pitou)” za crtanje, strepljenje, spin “).

  • dispensation

    dispensation značenje / dispensation prevod: kasno 14 veka., dispensacioun, “Moć da se odložim” i “i čin dispenziranja ili se bavi” takođe “opuštanje zakona u određenom slučaju”, od starog francuskog prepuštanja (12C, moderne francuske dispenzacije) i direktno od latinskog dispenzacije (nominativne dispensatio) “Upravljanje, optužiti” Imenica akcije iz prošlih participalnog stabljike dispenzare “isplaćuje se, administrira, distribuira (po…

  • dispensary

    dispensary značenje / dispensary prevod: “Mesto za vađenje lekova, sobe ili prodavnice u kojima se dozire lekovi” 1690-ih, od srednjovekovnog latinskog dispensarius, kao imenica “onaj koji to izdvaja” od latinskog rasprostranjene “, koji se može preplatiti, distribuirati (po težini);”  Frientirativ o raspisu “isplati se” od dis- “out” (vidi dis-) + Pendere “za vešanje, razlog za…

  • disperse

    disperse značenje / disperse prevod: kasno 14 veka, rasprši se “, rasipati, odvojiti i pošaljite ili da vozite u različitim pravcima,” od latinskog raspršivača, prošlog participa rastresene “da se rasipaju”, “od dis-“, u svakom pravcu “(vidi dis-) + SPARGERE “Scatter” (vidi rijetku). Latinskim rečima je sjajno u starom engleskom Tostegdanu. Intranzitivni osećaj “da se odvoji…

  • dispersion

    dispersion značenje / dispersion prevod: kasno 14C, dispersoun, “Jevrejska dijaspora” sa stare francuske disperzije (13C.), od latinskog disperzije (nominativni disperzio) “rasipanje,” imenica akcije od prošlih participalnog stabljike desepergere ” – “Pokloni, u svakom pravcu” (vidi Dis-) + SPARGERE “rasipajte” (vidi rijetko). Značenje “čin rasipanja, stanje raširenosti” je od početka 15 veka.

  • dispersal

    dispersal značenje / dispersal prevod: “Disperzija”, 1798; Pogledajte raspršivanje + -al (2).

  • dispirit

    dispirit značenje / dispirit prevod: “Pritisnite duhove, lišiti hrabrosti” 1640-ih; Pogledajte Dis- + Duh. Povezano: disperirano; desniran; disperirajući.

  • displacement

    displacement značenje / displacement prevod: 1610S, “Uklanjanje sa kancelarije;” Vidi pomeranje + -ment. Kao “količina tečnosti raseljena čvrstim telom,” 1809. SENSIJSKI PISHIKA “Količina po čemu je bilo šta raseljeno” od 1837. godine.

  • displace

    displace značenje / displace prevod: 1550-ih, “Izvadite na drugo mesto, odložite se sa uobičajenih mesta; uklonite iz bilo kojeg položaja, kancelarije ili dostojanstva”, od starog francuskog suprotaja (15C., Savremeni francuski deplacer), od DES-(vidi dis-) + plalac “Postavljanje,” sa mesta “Mesto, spot” (vidi mesto (n.)). Povezani: raseljeni; premeštanje. Raseljena osoba “izbeglica” je iz 1944. godine.

  • display

    display značenje / display prevod: c. 1300, “razviti, raširiti se, odmotati” (transparent itd.), Od starog francuskog desploiira (modernog francuskog diploga) “odmota se, odvezano, raširio” (čvorova, zapečaćena slova itd.) Da se ​​rasipa, “u srednjovekovnom latinskom latinskom” da se odvija, “od dis- ne, odvojenih” (vidi dis-) + plicare “za savijanje” (od root-root-a * PLEK- “na plejit”).

  • displease

    displease značenje / displease prevod: Kasni 14C., Zamjen, “Nemojte da se ugodite, da se ne slažete,” od starog francuskog desplaisa -, sadašnjom stambenom stabljikom Desplaisira “do nezadovoljstva” (13c. Moderni francuski deplarira), od latinske displijere “od latinskog primera” od latinskog primera “) – “Ne” (vidi dis-) + placere “da molim” (vidi molim (v.)). Povezani: nezadovoljan; nezadovoljavanje.

  • displeasure

    displeasure značenje / displeasure prevod: Početkom 15 veka, bezobrazno, “manje ili više intenzivno ili ogorčeno neodobravanje,” od starog francuskog desplaisir-a, infinitiv koji se koristi kao imenica (vidi nezadovoljstvo i upoređivanje određivača). Ranije je u istom smislu bilo bezobrazno (kasno 14c.).

  • disport

    disport značenje / disport prevod: kasno 14C., Podnosilacnica, “da se preusmerava (od tuge ili ennui), navijate, zabavljate se,” od anglo-francuskog odvoda “, zabavljate,” stari francuski nadzor “da traži zabavu,” bukvalno “održi” Od ozbiljnih stvari), od des-a “u gostima” (vidi dis-) + porter “da nosi” iz latinskog portare “da nosi” (od korena od PIE * per-…

  • dispose

    dispose značenje / dispose prevod: kasno 14c., odlaganje, “postavljeno na određeno redosled; davati smer ili tendenciju; nagnuti um ili srce”, sa starog francuskog dispozitora (13c.) “Dogovorite, naredite, kontrolu, regulišu” u obliku pozer “da postavi”), od latiničnog diskuneratora “Stavite u red, rasporedite, distribuirati” (vidi dis-) (vidi dis-) + ponere “da biste postavili, mesto” (prošli participle pozitiv;…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči