-
dispenser
dispenser značenje / dispenser prevod: c. 1400, dispenziour (sredinom 12C. Kao prezime), “onaj koji administrira” (domaćinstvo itd.) “, Zadužen za distribuciju roba i usluga”, iz anglo-francuskog dispenzionisa, stari francuski dezersaor, od Latinski raspršivač, imenica agencije od distribucije “isplaćuje se, administrira, distribuira (po težini);” Pogledajte doziranje. Znači “kontejner koji opasne u fiksne mere” je od 1918….
-
dispense
dispense značenje / dispense prevod: Sredinom 14C-a, disperen, “da se odložim, da se bavi,” od starog francuskog dispenzera “daj” (13c.), od latino-dispenzare “isplaćivanja, administrirajući, distribuirati (po težini)” Isplatite se “od dis-” out “(vidi dis-) + pendere” za vešanje, razlog za vešanje; vagati; plati “(od perivo o pitou)” za crtanje, strepljenje, spin “).
-
dispensation
dispensation značenje / dispensation prevod: kasno 14 veka., dispensacioun, “Moć da se odložim” i “i čin dispenziranja ili se bavi” takođe “opuštanje zakona u određenom slučaju”, od starog francuskog prepuštanja (12C, moderne francuske dispenzacije) i direktno od latinskog dispenzacije (nominativne dispensatio) “Upravljanje, optužiti” Imenica akcije iz prošlih participalnog stabljike dispenzare “isplaćuje se, administrira, distribuira (po…
-
dispensary
dispensary značenje / dispensary prevod: “Mesto za vađenje lekova, sobe ili prodavnice u kojima se dozire lekovi” 1690-ih, od srednjovekovnog latinskog dispensarius, kao imenica “onaj koji to izdvaja” od latinskog rasprostranjene “, koji se može preplatiti, distribuirati (po težini);” Frientirativ o raspisu “isplati se” od dis- “out” (vidi dis-) + Pendere “za vešanje, razlog za…
-
disperse
disperse značenje / disperse prevod: kasno 14 veka, rasprši se “, rasipati, odvojiti i pošaljite ili da vozite u različitim pravcima,” od latinskog raspršivača, prošlog participa rastresene “da se rasipaju”, “od dis-“, u svakom pravcu “(vidi dis-) + SPARGERE “Scatter” (vidi rijetku). Latinskim rečima je sjajno u starom engleskom Tostegdanu. Intranzitivni osećaj “da se odvoji…
-
dispersion
dispersion značenje / dispersion prevod: kasno 14C, dispersoun, “Jevrejska dijaspora” sa stare francuske disperzije (13C.), od latinskog disperzije (nominativni disperzio) “rasipanje,” imenica akcije od prošlih participalnog stabljike desepergere ” – “Pokloni, u svakom pravcu” (vidi Dis-) + SPARGERE “rasipajte” (vidi rijetko). Značenje “čin rasipanja, stanje raširenosti” je od početka 15 veka.
-
dispersal
dispersal značenje / dispersal prevod: “Disperzija”, 1798; Pogledajte raspršivanje + -al (2).
-
dispirit
dispirit značenje / dispirit prevod: “Pritisnite duhove, lišiti hrabrosti” 1640-ih; Pogledajte Dis- + Duh. Povezano: disperirano; desniran; disperirajući.
-
displacement
displacement značenje / displacement prevod: 1610S, “Uklanjanje sa kancelarije;” Vidi pomeranje + -ment. Kao “količina tečnosti raseljena čvrstim telom,” 1809. SENSIJSKI PISHIKA “Količina po čemu je bilo šta raseljeno” od 1837. godine.
-
displace
displace značenje / displace prevod: 1550-ih, “Izvadite na drugo mesto, odložite se sa uobičajenih mesta; uklonite iz bilo kojeg položaja, kancelarije ili dostojanstva”, od starog francuskog suprotaja (15C., Savremeni francuski deplacer), od DES-(vidi dis-) + plalac “Postavljanje,” sa mesta “Mesto, spot” (vidi mesto (n.)). Povezani: raseljeni; premeštanje. Raseljena osoba “izbeglica” je iz 1944. godine.
-
display
display značenje / display prevod: c. 1300, “razviti, raširiti se, odmotati” (transparent itd.), Od starog francuskog desploiira (modernog francuskog diploga) “odmota se, odvezano, raširio” (čvorova, zapečaćena slova itd.) Da se rasipa, “u srednjovekovnom latinskom latinskom” da se odvija, “od dis- ne, odvojenih” (vidi dis-) + plicare “za savijanje” (od root-root-a * PLEK- “na plejit”).
-
displease
displease značenje / displease prevod: Kasni 14C., Zamjen, “Nemojte da se ugodite, da se ne slažete,” od starog francuskog desplaisa -, sadašnjom stambenom stabljikom Desplaisira “do nezadovoljstva” (13c. Moderni francuski deplarira), od latinske displijere “od latinskog primera” od latinskog primera “) – “Ne” (vidi dis-) + placere “da molim” (vidi molim (v.)). Povezani: nezadovoljan; nezadovoljavanje.
-
displeasure
displeasure značenje / displeasure prevod: Početkom 15 veka, bezobrazno, “manje ili više intenzivno ili ogorčeno neodobravanje,” od starog francuskog desplaisir-a, infinitiv koji se koristi kao imenica (vidi nezadovoljstvo i upoređivanje određivača). Ranije je u istom smislu bilo bezobrazno (kasno 14c.).
-
disport
disport značenje / disport prevod: kasno 14C., Podnosilacnica, “da se preusmerava (od tuge ili ennui), navijate, zabavljate se,” od anglo-francuskog odvoda “, zabavljate,” stari francuski nadzor “da traži zabavu,” bukvalno “održi” Od ozbiljnih stvari), od des-a “u gostima” (vidi dis-) + porter “da nosi” iz latinskog portare “da nosi” (od korena od PIE * per-…
-
dispose
dispose značenje / dispose prevod: kasno 14c., odlaganje, “postavljeno na određeno redosled; davati smer ili tendenciju; nagnuti um ili srce”, sa starog francuskog dispozitora (13c.) “Dogovorite, naredite, kontrolu, regulišu” u obliku pozer “da postavi”), od latiničnog diskuneratora “Stavite u red, rasporedite, distribuirati” (vidi dis-) (vidi dis-) + ponere “da biste postavili, mesto” (prošli participle pozitiv;…
