• disgrace

    disgrace značenje / disgrace prevod: 1550-ih, “disfiguri, lišiti (spolja) milosti,” osećaj sada zastarelo; 1590-ih, “izbacivanje naklonjenosti, odbacivanje diskreditatom” takođe “donose sramotu ili prigovarati na” od francuskog oskrsnica (16C.), Od italijanskog disgrazore, od disgrazije “nesreća, deformitet”, “nasuprot”) Dis-) + Grazia “Grace” (vidi Grace (n.)). Povezani: sramota; Nezgoda.

  • disgrace

    disgrace značenje / disgrace prevod: 1550-ih, “disfiguri, lišiti (spolja) milosti,” osećaj sada zastarelo; 1590-ih, “izbacivanje naklonjenosti, odbacivanje diskreditatom” takođe “donose sramotu ili prigovarati na” od francuskog oskrsnica (16C.), Od italijanskog disgrazore, od disgrazije “nesreća, deformitet”, “nasuprot”) Dis-) + Grazia “Grace” (vidi Grace (n.)). Povezani: sramota; Nezgoda.

  • disgraceful

    disgraceful značenje / disgraceful prevod: 1590-ih, “nemilno”, od dis- + graciozan; Takođe “prepuno sramote, sramotne, nečasne, donoseći ili zaslužujuća sramota” (1590-ih), od sramote (n.) + -ful. Srodni: sramotno; sramotnost.

  • disgruntled

    disgruntled značenje / disgruntled prevod: “Bačen u stanje sulki nezadovoljstvo” 1680-ih, pridjev prošlih participa iz diskuntle.

  • disgruntle

    disgruntle značenje / disgruntle prevod: “Razočarati, uvrediti, ubacuje se u stanje sulki nezadovoljstvo,” 1680-ih, ovde, ovde verovatno znači “u potpunosti, vrlo,” + zastarelo Gruntle “za gunđanje, utjecati nizak grong” (srednji engleski grunelen ” , frekvencija gumenja (v.); stoga “da se žali” (do 1560-ih). Sve citate u OED-u su u obliku pridjeva prošlih participala.

  • disguise

    disguise značenje / disguise prevod: c. 1300, “prikrivaju lični identitet promenama u promeni umetanja ili uobičajenom izgledu, sa namerom da se prevari,” od starog francuskog desguiser “prerušen, promeni nečiju izgled” (11c. Modernog francuskog deuguiser-a), od DES-a, “Avai, Off” (vidi dis-) + pir.

  • disgust

    disgust značenje / disgust prevod: 1590-ih, “odbojnost uzbuđena nečim uvredljivim ili odvratnim,” od francuskog desgoust-a “snažna nelika, odbojnost,” bukvalno “prezirno” (16C., Modernim francuskim degoutom), od naglavljanja “, nasuprot,” od des-“nasuprot “(vidi dis-) + gouster” ukus “, od latinskog gusti” po ukusu “(od korena PIE * Geus-” po ukusu; da biraju “). Doslovni smisao, “prezirno, averzija…

  • disgusting

    disgusting značenje / disgusting prevod: “Izaziva gađenje, uvredljivo na ukus fizički, moralno ili estetski” 1754, prisutan pridjev od gađenja (v.). Srodni: Gluporno. Odvratno “izazivanje gađenja” (1610S) je “vrlo uobičajeno u 17-18 ..” [OED].

  • dish

    dish značenje / dish prevod: Stari engleski disk “ploča, posuda, tanjir,” od latinskog diskusije “, tanjira, kuoit,” u srednjovekovnom latiničkom “stolu, dais, stol, propovjedač,” od grčkih diskona “Disk, pločice” (vidi disk (n. )).

  • dishabille

    dishabille značenje / dishabille prevod: “Skinite ili nemarna haljina,” Posebno “labava jutarnja haljina” 1670-ih, sa francuskog dešavanja (17c.), imenica prošlih participa Deshabiller “za skidanje” (sebe), sa DES-(vidi dis-) “Obući se”, prvobitno “pripremiti, dogovoriti,” od latinskog staništa “, ponašanja, izgled, haljine”, prvobitno prošli učešće habere “imati, zadržati, imati, poseduju; naći se, razmislite, razmislite, razmislite, razmislite, Razlog,…

  • disharmony

    disharmony značenje / disharmony prevod: “Nedostatak, neskladnost, želja za harmoniju”, c. 1600; Pogledajte DIS-+ HARMONI.

  • dish-cloth

    dish-cloth značenje / dish-cloth prevod: Takođe krpa za pranje posuđa, “1828, od jela (n.) + tkanina. Prebacilo je raniji displej (1520S) na dijalekt. Krpa jela je za 1839. godine. Sve su uzete kao vrste ličesa ili slabosti. Mop jela, “Bundle na nitima ili krpičići se čvrsto fiksirali na štapu”, koristi se kada je posuda za…

  • dishearten

    dishearten značenje / dishearten prevod: “Obeshrabrite, odložite, pritisnite duhove,” 1590-ove (u “Henri V”), od dis- suprotnog od “+ slušanja. Povezani: Iskorišćeno; ukrcavanje; u toku.

  • dishevel

    dishevel značenje / dishevel prevod: “Otpustiti se i bacati u poremećaj, uzrokovati da se poremećaj ili zanemareni nastup,” 1590-ih, prvobitno rekao kosu, kasnije haljine. Uglasno je leđa od raščelnika (T.).

  • disheveled

    disheveled značenje / disheveled prevod: Takođe raš. Rano 15C., “Bez obučene kose,” paralelni oblik posude, dischevele (adj.) “golosljeno,” kasno 14C., sa starog francuskog deschevele “golih glave, sa glavom za obrijane,” u participu “, participa”, partichetle “, a golom sedištem,” participa “. Pridev iz Deschevelera “da se poremeti kosa”, od des-apart “(vidi dis-) + Chevel” kosa…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči