-
cabin
cabin značenje / cabin prevod: sredinom 14C., “Mala kuća ili prebivalište”, posebno je izrazito građene, iz stare francuske kabane “Hut, vikendica, mala kuća” iz starog provencal Cabana, od kasne latinske kapanne “HUT” (izvor i španska kabana, italijanski Capanna); reč sumnjivog porekla. Moderna francuska kabina (18C.), Italijanski kabino su engleske zajma-reči.
-
cabinet
cabinet značenje / cabinet prevod: 1540-ih, “Tajna skladišta, Treasure Chamber; Slučaj dragocenosti” od francuskog ormara “Mala soba” (16C), umanjenje starog francuskog kabine “Kabina” (vidi kabinu); Možda je uticao (ili iz) italijanskog gabbineta, umanjena od Gabbia, od Latino Cavea “Stall, Stooop, Cage, Dno za životinje” (vidi pećinu (n.)).
-
cabinet-maker
cabinet-maker značenje / cabinet-maker prevod: “One čije je zanimanje izrada nameštaja za domaćinstvo,” 1680-ih, iz kabineta + proizvođača.
-
cabinetry
cabinetry značenje / cabinetry prevod: “Umetnost ili zanat ovlašćenja;” 1857, “Kolekcionalno ormarići;” od ormara + -ri.
-
cable
cable značenje / cable prevod: c. 1200, “Veliki, snažni konop ili lanac koji se koristi na brodu” iz starog francuskog kabla, od srednjovekovnog latinoapuluma “Lasso, konop, halter za stoku,” od latinskog … “da biste uzeli, uhvatili,” od PIE root-a) – “zgrabiti.”
-
cable-car
cable-car značenje / cable-car prevod: “Automobil na železnici na žičari” 1879, iz kabla (n.) + automobila. Streetcar je pomerio beskrajni kabl koji je u malom tunelu ispod železnice i pokreće se udaljenim stacionarskim motorom.
-
cablese
cablese značenje / cablese prevod: “Skraćenica koju novinari u kablovskim koristi,” 1916, od kabla u telegrafskom smislu + -ese kao sufiks imena jezika. “Pošto su se kablovi morali platiti rečju, pa čak i stope za štampu bile su skupe praksa da se pričvršćuju latinskog prefiksi i sufiksi da naprave jednu reč, da urade rad nekoliko”…
-
cabochon
cabochon značenje / cabochon prevod: “Polirani, ali neočekivani dragoceni kamen”, 1570-ih, iz francuskog Cabochon-a (14C.), augmentativne Caboche (12C.), samog augmentativne ili pejorativne formacije, na kraju iz latinoapute “glave” (od korena od pite-“kaput” “). U suštini iste reči kao kupus.
-
caboodle
caboodle značenje / caboodle prevod: “Gužva, pakovanje, lot, kompanija”, 1848, vidi Kit i Caboodle.
-
caboose
caboose značenje / caboose prevod: 1747, “Brodski kuhar”, iz Srednjeg holandskih kambui “brodskih galija”, sa niskog nemačkog kabhuse “drvena kabina na brodski palubi;” Verovatno je jedinjenje čiji elementi odgovaraju engleskoj kabini i kući (n.). Vozila za železnički osećaj “Automobil za upotrebu provodnika, Brakemana itd.”, Je do 1859. godine.
-
cabriolet
cabriolet značenje / cabriolet prevod: “Lagana chaise na dva točka”, 1766, iz francuskog kabrioleta (18C.), Derivat kabriole “LEAP poput koze” (vidi taksi). Takozvani sa njegove svetlosti, skačeći za pokretanje. Kao oblik zakrivljene noge na nameštaju, 1854. od sličice do nogu skočnog četvorostruke.
-
caca
caca značenje / caca prevod: “Izmet”, c. 1870., Slang, verovatno sa španskog ili drugog jezika koji ga koristi, na kraju iz korena PIE * Kakka … “da se deferacije”, koja formira baznu reč za “izmet, da bi izlučila nevažeće izmet” u mnogim indoevropskim jezicima “.
-
cacao
cacao značenje / cacao prevod: Seme iz koje su napravljeni kakao i čokolada, 1550-ih, od španskog Cacao-a “Kakao pasulj”, adaptacija Nahuatl (Aztecan) Cacaua, root oblika CACAHUATL “pasulja kakaa-stabla.”
-
cacciatore
cacciatore značenje / cacciatore prevod: U kulištu, “lovac-stil”, do 1973. godine, od italijanskog, bukvalno “lovca”, iz prošlog participa CACCIARE “loviti, juriti” (vidi Chase (v.)).
-
cache
cache značenje / cache prevod: 1797, “skrovište”, od francuskih kanadskih trappa za traperi “Sklanjanje kuća za skladište i odredbe” (1660-ih), leđa od francuskog keksa “da se sakrije, sakriva” (13C., Stari francuski kašier), Latino * CoactiCare “Skladištenje, prikupljanje, komprimiranje”, friguentative Latino COACTERAR-a “Ograničeno”, iz koatacije, prošlog participa Cogere “da bi se sakupio” bukvalno “da se sastavimo…
