-
attune
attune značenje / attune prevod: “Stavite se, prilagodite se harmoniji zvuka”, i figurativno, 1590-ih, od melodije (v.), “Verovatno sugerisani od Atone” [OED]. Povezani: Attened; Attening.
-
ATV
ATV značenje / ATV prevod: 1969, akronim vozila za celoversko teren, koje je potvrđeno do 1968. godine.
-
atween
atween značenje / atween prevod: “Između” c. 1400, od A- (1) + Tveen. Sada zastareli ili samo škotski.
-
atwirl
atwirl značenje / atwirl prevod: “Tving, u vrtlogu,” 1864, od A- (1) + Tvirl (v.).
-
atwist
atwist značenje / atwist prevod: “Zapleteno, Avri”, 1754, od A- (1) + Tvist (v.).
-
atwitter
atwitter značenje / atwitter prevod: “Na Tvitteru,” 1833, od A- (1) + Tvittera.
-
atwixt
atwixt značenje / atwixt prevod: “Između, između,” Krajem 14C, Atvik, AtViken, od A- (1) + srednjeg engleskog Tviksa, Tvikt “među” (vidi između “(vidi između” (vidi između “. Nemimološki -T počinje do sredine 15 veka. (Uporedi Adidst).
-
atypical
atypical značenje / atypical prevod: “Nemam različit ili tipičnog karaktera,” 1847, od A- (3) “ne” + tipično. Srodni: atipično.
-
Au
Au značenje / Au prevod: Hemijski simbol za elemente zlata, od latiničnog auruma “zlato” (vidi areat).
-
*aus-
*aus- značenje / *aus- prevod: Proto-indoevropsko korijensko značenje “za sjaj”, posebno zore. Formira sve ili deo: Austral; Australija; Austrija; Austro-; Aurora; istok; Vaskrs; istočni; EOO-; Ostrogoth.
-
*au-
*au- značenje / *au- prevod: Proto-indoevropsko korijensko značenje “za opažanje”.
-
aubade
aubade značenje / aubade prevod: “Pesma koja se izvodi u otvorenom vazduhu u ranom jutru, muzička najava zore” 1670-ih, iz francuske aubade “Davn” (15C.), iz Provenčice AUBADA, iz AUBA “zori” iz Latin ALBA, FEM. od albusa “belog” (vidi alb).
-
aubaine
aubaine značenje / aubaine prevod: “Pravo francuskih kraljeva zatražiti imovinu ne-naturalizovanog stranca koji umre u svom carstvu” 1727, sa francuskog (Droit d’Aubaine), od Aubain-a “Stranac, ne-naturalizovani stranac” (12c.), nepoznatog porekla; Možda od srednjovekovnog latinskog Albanusa, ali smisao je nejasan. Klein predlaže Frankiish * alibanus, bukvalno “koji pripada drugoj zabrani”. Ukinuta 1819. godine.
-
auberge
auberge značenje / auberge prevod: “Inn,” 1610, od francuskog Auberge, od stare francuske Alberge, raniji Herberge “Vojna stanica”, frankira * Heriberga ili neki drugi nemački izvor (vidi Harbinger). Povezano: Aubergiste.
-
aubergine
aubergine značenje / aubergine prevod: “Plod patlidžane” (solanum esculentum), 1775, od francuskog aubergine, sa katalonskih Alberginera (prikazuje tipičnu promenu al-do au- u francuskom), sa arapskog al-badinjana “patlidžana” (izvor i španskog Alberengena) 15C.), Iz Perzijskog Badin-Gan-a, iz Sanskrit Vatigagama. Postrojenje, rodom u jugoistočnoj Aziji, Drevni je bio nepoznat i upoznao je Arapi Mediteran. Kao ime boje…
