Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • collegial

    collegial značenje / collegial prevod: sredinom 14C., “Odnosi se na fakultet”, iz latinskog kolegija, od kolegijuma “zajednice, društva, ceha,” bukvalno “udruženja kolege,” množine kolege “u kancelariji,” sa asimiliranog oblika COM ” Zajedno “(vidi com-) + nogu-, stabljika ostave” da biraju “sa root-korijena pive * noge- (1)” da bi se sakupili, prikupili. ” Srodni: kolegijalno; Kolegijalnost.

  • collegian

    collegian značenje / collegian prevod: “Član fakulteta”, kasno 14C., sa koledža + -Ian.

  • collet

    collet značenje / collet prevod: 1520-ih, u nakitu, “prsten ili prirubnica u kojoj je postavljen dragulj ili grupa dragulja” sa francuskog kolačka “mala ovratnika” (13c.), Umanjenje kolskog “vrata” iz vrata “Otkal” (n.)). Znači “bend ili ovratnik” je od 1560-ih.

  • collie

    collie značenje / collie prevod: Pasmina psa, vrsta ovaca-psa umanjena u Škotskoj, 1650-ima, nesigurnog porekla. Verovatno od dijalektalne kože “ugljen-crni”, boja nekih pasmina (uporedi collei, “ovce sa crnim licem i nogama”, atestira se sa 1793. godine; srednji engleski Colfok “, lisica uglja,” raznolikost lisica “i oboje uši prekrivene crnom; i collei, somerset dijalektalno ime za…

  • collide

    collide značenje / collide prevod: “Da se ​​prisilno udari,” 1620-ih, od latinskog koloridera “Skupi zajedno”, iz asimiliranog oblika COM “sa, zajedno” (vidi komentar “(vidi COM-) + Laedere” da biste nazvali, povređujući, “što je nepoznato porijeklom” Za promjenu latinovih samoglasnika, vidi kupovinu. Povezani: sudareni; Sultiding.

  • collier

    collier značenje / collier prevod: kasno 14C. (kasno 13 veka. Kao prezime), kolega “Maker i prodavač uglja i prodavca”, imenica agenta sa srednjeg engleskog jezika (vidi ugalj). Bili su ozloglašeni za varanje svojih kupaca. Znači “Kopač u rudniku uglja” je od 1590-ih. Osjećaj “Posuda za obalu za izvlačenje uglja” je od 1620-ih.

  • colliery

    colliery značenje / colliery prevod: 1630-ih, “Rudnik uglja”, vidi Collier + -i (1).

  • colligate

    colligate značenje / colligate prevod: “da se veže ili pričvrsti zajedno,” 1540-ih, od latinskog udruženja, prošlog participa Colligara “da se zajedno veže”, iz asimiliranog oblika COM “sa, zajedno” (vidi com-) + ligare “da bi se vezan” Leig- “za vezanje, vezati”). Kao koncept logike, od 1837; u lingvistici, od 1953. Povezano: Salađenje.

  • Collins

    Collins značenje / Collins prevod: “Ledeno džin piće posluženo u visokoj čaši” (zvan Collins staklo), 1940. godine, američki engleski; Raniji Tom Collins (do 1878.) i raniji još uvek John Collins (do 1865.).

  • collin

    collin značenje / collin prevod: Čisti oblik želatine, 1848., od grčke kolle “ljepilo”, što je neizvesno poreklo, + hemijski sufiks -U (2).

  • collinear

    collinear značenje / collinear prevod: “Ležanje u istoj pravoj liniji”, sa Col- + Linear. Ranije je to značilo “ležeći u istoj ravnini”.

  • collision

    collision značenje / collision prevod: “Čin upečatljivog ili ispasanja zajedno”, rano 15C., od kasnog latinskog kolosijema (nominativnog sudara) “zajedno,” imenica akcije “Imenovanje akcije iz prošlih participalnog stabljike latinskog koloridera” da bi se zajedno udario “(vidi Collide).

  • collocate

    collocate značenje / collocate prevod: “da se postavi ili postavi zajedno,” 1510-ih, od latinskog kolokatusa, prošlog participa Collokare “da se dogovorimo, postavite zajedno, postavljene na mesto”, iz asimiliranog oblika COM “zajedno” (vidi com-) + mesto “, “Od lokusa” mesto “(vidi lokus). Srodni: kolocirano; Sločing.

  • collocation

    collocation značenje / collocation prevod: MID-15C., kolokacioun, “ligament” sa starog francuskog jezika i direktno sa latinskog kolokacije (nominativan kolokatio), imenica akcije iz prošlog participalnog stabljika ColloCare-a “Mesto zajedno, postavljena na mestu” (vidi kolokaciju). Što znači “čin postavljanja zajedno; stanje postavljanja ili naređenja sa nečim drugim” iz c. 1600. Senziv lingvistike potvrđuje se od 1940. godine.

  • collogue

    collogue značenje / collogue prevod: 1590-ih (podrazumevano u kolologiju) “na laskanje, curri favorita”, reč nepoznatog porekla; Možda od francuskog koložnog konferencije, konsultacija “(16C., od latinskog kolokvi” govore zajedno; “vidi razgovor) i pod uticajem dijaloga ili kolege. Intransitivni smisao “da ima privatno razumevanje, zavere, Collude” je od 1640-ih.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani