Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • Colin

    Colin značenje / Colin prevod: Masc. Pravilno ime, sa francuskog Colina, umanjenje kol, sam, samo umanjenje Nikola (vidi Nicholas). Ime uobičajenog pastira u pastoralnom stihu.

  • coliseum

    coliseum značenje / coliseum prevod: “Muzička dvorana”, c. 1710, moderne latinskog varijanta latinskog koloseja, ime amfiteatra vespasijaca u Rimu (vidi Coloseum).

  • colitis

    colitis značenje / colitis prevod: “Upala sluzničke membrane debelog creva,” 1860, od ​​kombinovanja oblika debelog creva (N.2) +–itis “upala”.

  • collaboration

    collaboration značenje / collaboration prevod: 1830., “Čin zajedničkog rada, Ujedinjeni rad” (posebno u literaturi ili naučnoj studiji), iz francuske saradnje, imenica akcije od prošlih participalnog stabljike latinskog saradnje “Rad sa” iz Asimiliranog oblika COM “sa”) COM-) + LABARE “ZA RAD” (vidi rad (v.)).

  • collaborate

    collaborate značenje / collaborate prevod: 1845 (podrazumevano u saradnji), “da radi sa drugim ili drugima,” leđa od saradnika ili u pogledu francuskog kolaborača ili direktno od kasnog latinskog kolaboratura, prošlog participa kolaborača. S obzirom na loš smisao u Drugom svetskom ratu: “Sarađuje se izdajničko sa okupatorom neprijateljem.” Srodni: Sarađeni.

  • collaborator

    collaborator značenje / collaborator prevod: 1802, “saradnik u porođaju, onaj koji radi sa drugim”, iz francuskog kolaboracije (koji se takođe ponekad koristio na engleskom jeziku), od latinskog kolaboratora, prošlog participa saradnje “da radi sa asimiliranim oblikom COM” sa ” (Vidi COM-) + LABARSE “ZA RAD” (vidi rad (v.)).

  • collage

    collage značenje / collage prevod: Oblik apstraktne umjetnosti u kojim fotografijama, klipovi novina, nalaze se objekti itd., zalepljeni su na površinu, 1919. (Vindham Levis), od francuskog kolaža “za lepljenje”, “od starog francuskog kolega” za lepljenje, “Grčka Kolla” Lepak, “reč nesigurna porekla, možda pre-grčki.

  • collagen

    collagen značenje / collagen prevod: Takođe kolonik, strukturni proteini vezivnog tkiva, 1843., od francuskog kolagena, od latinizovanog oblika grčke kolle “ljepilo” + -gen “rodi” (vidi -Gen). Srodni: Salavno.

  • collapsible

    collapsible značenje / collapsible prevod: “Sposoban da se urušava, napravi da se kolaps” 1842, alternativno pravopis; Pogledajte kolaps (v.) + -ible.

  • collapsable

    collapsable značenje / collapsable prevod: “Sposoban za urušavanje, napravljeno da se kolaps” 1843, iz kolapsa (v.) + -OBLE. Sklopljiv je češći u modernoj upotrebi.

  • collapse

    collapse značenje / collapse prevod: 1732, “padne zajedno, spada u nepravilnu masu kroz gubitak podrške ili rigidnosti”, od latinskog kolapsa, prošlog participa Collabi “padne zajedno”, sa asimiliranog oblika COM “sa, zajedno” (vidi com-) + labi ” Da padnem, klizi “(vidi propad (n.)).

  • collar

    collar značenje / collar prevod: c. 1300, Coler, Coller, “Oklopni oklop, Gorget, nešto istrošeno o vratu,” od starog francuskog kolača “vrata, ovratnika” (12C. Moderni francuski ogrlica), od latinog kolača “ogrlica, traka ili lanac za vrat, “iz kolača” vrat “, iz PIE * Kvol-O-” Vrat “(izvor starijih i srednjih holandskih hal-a” Vrat “), bukvalno” koji se…

  • collar-bone

    collar-bone značenje / collar-bone prevod: Takođe ovratnička kost, “klavikula” c. 1500, od ​​ovratnika (n.) + Kosti (n.).

  • collard

    collard značenje / collard prevod: Raznolikost kele sa mesnatim listovima duž stabljike 1755, američki engleski, južna korupcija Colevije (srednjeg engleskog) “kupusa,” kasnije, posebno “Kale, zelenilo”. Prvi element je povezan sa Cole-om u Cole-Slav; Za drugi element, vidi Vort. Srodni: Klasice.

  • collate

    collate značenje / collate prevod: 1610S, “da se okupimo i uporedi, kritično ispitate kao dogovor” od latinskog kolatusa, nepravilnog prošlog participa Confernira “da se okupi”, iz asimiliranog oblika COM “sa, zajedno” (vidi “Borne”. , nosivo “(vidi posvećenost (n.)), služeći kao prošli učešće Ferre” da podnosi “(od root-korijena od PIE * Bher- (1)” da se nosi…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani