Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • chador

    chador značenje / chador prevod: “Tkanina koja se nosi kao šal žena u Iranu,” 1884, iz Perzijskog čadrova “šatora, plaštanja, šal, vela, lima, stol-krpa.”

  • chaeto-

    chaeto- značenje / chaeto- prevod: Pre samoglasnika Chaet-, element formiranja reči znači “kosa”, takođe, u naučnoj upotrebi, “kičme, čekinja” iz latinizovanog oblika grčkog haite “dugačke, labave, kose” (osoba, i konja, lavova) , sa stare reči pita za “kosu, manu”, izvor i Avesten Gaesa – “kovrdžava kosa,” Gaesu- “” Curli kosa, “modernog perzijskog jezika” kosa koja…

  • chaetophobia

    chaetophobia značenje / chaetophobia prevod: “Strah od kose”, 1977, od hauto-“kose; čekinja” + -Fobia “strah”.

  • chafe

    chafe značenje / chafe prevod: c. 1300, Chaufen, “provociran, rasti ili biti uzbuđen;” kasno 14C. u doslovno smislu “da se toplo, zagreva” (takođe neransivno “, da raste toplo ili vruće”), posebno (rano 15C.) “da se zagreje trljanjem, uzbuđenjem toplotom”, “sa toplote od starog francuskog kola) zagrejati se, postanite topli “(12c. modernog francuskog vozača), od vulgarskog…

  • chafer

    chafer značenje / chafer prevod: Vrsta buba, stari engleski CEAF “Beetle, Chick-Chafer”, iz proto-germaničara * Kabraz- (Izvor Old Sakson Kevera, Holandski Kever, Stari High German Chevar, nemački kafer), bukvalno “Gnaver”, iz Pite * GEP (H) – “Čeljust, ušće” (vidi Jav (N.1)). “Očigledno se prvobitno primenjivalo na destruktivne vrste na biljke” [OED].

  • chaff

    chaff značenje / chaff prevod: “ljuti pšenice, zob ili druge zrno,” stari engleski neravni “,” verovatno iz proto-germaničara * kaf … “da bi gnav, žvakao” (izvor srednjeg holandskih i holandskih kafa, nemačkih kafa), iz korena od PIE * GEP (H) – “Čeljust, usta” (vidi Jav (N.1)). Koristi se figurativno za “beskorisni materijal” od kraja 14c.

  • chaffer

    chaffer značenje / chaffer prevod: “Događaj”, rano 13 veka, Cheffare “Kupovina i prodaja”, takođe (14C.) ChepFare, verovatno sa starog engleskog Ceap “Borgain, saobraćaj, dobitak, prodaja” (vidi jeftino) + faru “Poterilo se” (vidi ” Cena (n.)). U kasnijoj upotrebi, “Haggle.” Glagol se beleži od sredine 14 veka. kao “trgovinu, kupovinu i prodati,” od 1725. godine kao…

  • chaffinch

    chaffinch značenje / chaffinch prevod: Fringilla Cælebs, Zajednička evropska ptica “sa prilično šljivama i prijatnom kratkom pesmom” [OED], stari engleski Ceaffinc, bukvalno “Chaff-Finch”, rekao je da je takozvani jer jede zrno otpada u zimi na farmima zimi. Pogledajte Chaff + Finch.

  • chagrin

    chagrin značenje / chagrin prevod: 1650-ih, “melanholija” sa francuskog požari “melanholija, anksioznost, uznemiravanje” (14C.), Sa stare severnog francuskog chagreiner-a ili angevin dijalekt za dijalektuju “sadden”, koji je nepoznato poreklo, možda [gamillscheg] iz starog francuskog gropša ” Prekomerno, budite ljuti, “od” Gripne “tuge, ogorčenost, tuga, uznemiravanje”, iz Griima “žalosna”, što je možda od nemačkog izvora (uporedi…

  • chagrin

    chagrin značenje / chagrin prevod: 1650-ih, “melanholija” sa francuskog požari “melanholija, anksioznost, uznemiravanje” (14C.), Sa stare severnog francuskog chagreiner-a ili angevin dijalekt za dijalektuju “sadden”, koji je nepoznato poreklo, možda [gamillscheg] iz starog francuskog gropša ” Prekomerno, budite ljuti, “od” Gripne “tuge, ogorčenost, tuga, uznemiravanje”, iz Griima “žalosna”, što je možda od nemačkog izvora (uporedi…

  • chai

    chai značenje / chai prevod: “Čaj”, 1908, sa ruske ili arapske reči za “čaj” (vidi čaj i poređenje CHA). 1908. citat je u arapskom kontekstu. Sada se koristi posebno začinjene čajeve.

  • chain

    chain značenje / chain prevod: c. 1300, “Povezana serija veza od metala ili drugog materijala” sa stare francuskog chaeine “lanca” (12C, moderne francuske chane), iz latinske karte “lanac” (izvor i španske Kadene, italijanske Catena), koja je Nepoznato poreklo, možda od root-korijena od PIE * Kat- “Tvist, Tvini” (Izvor Latino-Cassis “Lovište lovačke mreže, Snare”).

  • chain-gang

    chain-gang značenje / chain-gang prevod: “Broj robova ili osuđenika ovijali su na otvorenom radeći rad ili tokom tranzita,” 1816, iz lanca (n.) + bande (n.).

  • chain-saw

    chain-saw značenje / chain-saw prevod: takođe lanac testera, motorna testera; 1818. kao hirurški aparat (za amputacije) koji se sastoji od lanca, čija se veze imaju serisane ivice; 1835. u mlini za mlin za testere, “vođena testera koja se sastoji od lanca sa reznim tačkama vezanim za veze;” iz lanca (n.) + testera (n.).

  • chair

    chair značenje / chair prevod: “Sedište sa leđima, namenjeno jednoj osobi”, rano 13C., Chaere, sa stare francuske Chaiere “stolica, sedište, prestolje” (12C.; moderne francuske predsedavajuće “propoveda, prestol;” Humbler smisao od 16c . Sa varijantnim oblikom CHAiSE), od latinskog katedre “sedišta” (vidi katedralu).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani