Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • buzzer

    buzzer značenje / buzzer prevod: c. 1600, “zujanje insekata”, imenica agenta iz Buzz (v.). Koristi 1870-ih u Britaniji zvižduka na paru koji se koriste za pozivanje ili odbacivanje fabričkih radnika. U vezi sa mehaničkim uređajima električne energije koji se baju, od 1882. godine.

  • buzz-saw

    buzz-saw značenje / buzz-saw prevod: “Kružna testera”, 1849, američki engleski, od Buzz (v.) + testera (n.). Takozvani iz zvuka koji to čini kada je u funkciji.

  • buzzword

    buzzword značenje / buzzword prevod: Takođe Buzz Vord, 1946, od Buzz (n.) + Vord (n.). Primećeno kao Harvard Student sleng za ključne reči u predavanju ili čitanju. Možda od upotrebe zujanja u popularnoj igri računanja.

  • BVDs

    BVDs značenje / BVDs prevod: “Muška donje rublje”, 1935. godine, sa naziva zaštitnog znaka (datira do 1876.) proizvođača Bradlei, voorhees i dan.

  • bwana

    bwana značenje / bwana prevod: Poštovani ili pobožni oblik adrese u Istočnoj Africi, 1875, iz Svahilija.

  • by

    by značenje / by prevod: Stari engleski jezik (nenaseljeni) ili bi (naglašeni) “u blizini, u toku, za vreme,” od protohermaničkog * bi “okolo,” oko, “u jedinjenjima često samo intenzivno (izvor starih SAKSON i starih frizija) BI “Bi, u blizini,” Srednji holandski biz, holandski bij, nemački bei “do, u blizini” o “gothic bi” o “), od…

  • Byblos

    Byblos značenje / Byblos prevod: Drevni feničanski port (moderan jebeil, Libanon) iz koga je egipatski papirus izveden u Grčku. Ime je verovatno grčka korupcija feničana Gebhal, rekao je da znači bukvalno “granični grad” ili “planinski grad” (uporedi Hebrev Gebhul “Frontier, Granica,” Arapski Jabal, Canaanit Gubla “), što je možda narodnim” Etimologija starijeg imena feničara, koja…

  • bye

    bye značenje / bye prevod: U sportskoj upotrebi, varijanta od (priprema). Prvobitno u kriketu, “trčanje je postiglo na loptu koja je propustila golmana za vicket” (1746); Kasnije, u drugim sportovima, “položaj onog koji je ostavljen bez konkurenta kada su ostali nacrtali parove” (1868).

  • bygone

    bygone značenje / bygone prevod: “To je prošlo, prošlo,” rano 15C, od (Adv.) + nestao. Uporedite sličnu konstrukciju gore pomenutih. Kao imenica od 1560-ih (vidi bigone).

  • bygones

    bygones značenje / bygones prevod: “Stvari koje su prošle, ono što je prošlo,” posebno prekršaje, 1560-ih, od množine imenice upotrebe Bigone (THING).

  • bylaw

    bylaw značenje / bylaw prevod: Pored zakona, kasno 13C., Bilage “Lokalni uredba” Od starog norveškog ili starog danskog dvokagu “Zakon”, “od BIR” mesta gde ljudi žive, grad, selo, “iz Bua” da biste mogli Pie Root * Bheue- “Biti, postoji, raste”) + Lagu “Zakon” (Vidi Zakon). Dakle, lokalni zakon koji se odnosi na lokalne stanovnike, stoga…

  • byline

    byline značenje / byline prevod: Takođe po liniji, 1926., “Linija dajući ime pisac članka u novinama ili časopisu;” Obično čita __. Od (priprema) + linija (n.). Kao glagol do 1942. Povezano: podzakonski raspoloženje.

  • by-name

    by-name značenje / by-name prevod: kasno 14C., “sekundarno ime;” 1570-ih, “nadimak”, iz + imena (n.).

  • BYOB

    BYOB značenje / BYOB prevod: inicijalizam (akronim) za “donesi svoju bocu” ili “donesi svoju boku”, do 1951. godine.

  • bypass

    bypass značenje / bypass prevod: Takođe, 1848., 1848., “mala cev koja prolazi oko ventila u gasvodinima” (za pilot lampicu itd.), iz verbalne fraze; Vidi + Pass (v.). Prvo je koristilo 1922 za “put za olakšanje zagušenja;” Figurativni smisao je od 1928. godine. Srčani rad je prvi put pozvan 1957.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani