Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • worsen

    worsen značenje / worsen prevod: MID-13C., Vernen “da se pogoršava” takođe “da postane gore”, od gore (adj.) + -en (1). Refleksivni smisao “da se pogoršava, postane lošija” povišen je u književnu upotrebu c. 1800-30, gde je ranije gore (v.) Služio. Srodni: pogoršanje; pogoršanje.

  • worser

    worser značenje / worser prevod: dvostruko uporedni; Vidi još gore + -er (2). Attestirano od kasnog 15 veka. i uobičajeno 16C.-17C. Imenica se pogoršava “(nečije) inferire” je od 1580-ih.

  • worshiper

    worshiper značenje / worshiper rečnik: Kasni 14C., Agent imenica od obožavanja (v.).

  • worship

    worship značenje / worship prevod: Srednji engleski Vorshipe, sa starog engleskog VorðScip, VurðScip (Anglian), VeorðSCIPE (Zapadni Sakson) “Stanje da budete dostojni, dostojanstvo, slava, razlika, čast, renomira,” iz Veorðe “Vrednost” (vidi vrednost) + -Scipe -ship).

  • worst

    worst značenje / worst prevod: Stari engleski Virresta, iz proto-germaničara * Vers-Ista- (Izvor Old SAKSON Virbista, Old Norse Verststr, Stari Frizian Versta, stari visoki nemački virsisto), superlative PIE * VERS- (1) “da biste zbunili, mešaju “(vidi rat (n.)). Fraza na najgori način (1839.) je od američkog engleskog osećaja “najteže”. Prislov je stari engleski jezik; imenica,…

  • worsted

    worsted značenje / worsted prevod: Vunena tkanina napravljena od iskrivljene pređe, kasno 13 veka., od najstarijih (stari engleski vurðestede), grad u Norfolku gde je krpa prvobitno napravljena.

  • wort

    wort značenje / wort rečnik: “Biljka,” Stari engleski virt “koren, biljka, povrće, biljka, začin,” od proto-germaničara * Vurtiz (izvor Old Sakson Vurta, Starog Norse, Danski urta, star High High German Vurz “, biljka” Nemački Vurz, gotski varurs, stari norveri trulež “root”), od root-root-a “Vrad-” “Branch, koren.” St. John’s Vort attestira sa 15C.

  • -worth

    -worth značenje / -worth prevod: Kao konačni element na imenima na mestu (i odatle prezimena), sa priložnog mesta starog engleskog jezika “, Homestead”. Takođe -dvojitljivo (stari engleski gori).

  • worth

    worth značenje / worth prevod: Stari engleski jezik “značajan, vredan vrednošću; vrednovano, uvaženo, visoko razmišljeno, zaslužno, zaslužno, zaslužno, časno, plemenito visokog ranga; pogodno za, pravilno, stalno, sposobno”, iz proto-germaničkog * vertha- ” Prema, nasuprot, “otuda” ekvivalent, vredna “(izvor starog frizijskog leta, stari Norse Verðr, Holandski vaard, stari visoki nemački vert, nemački vert, gotski varnji”), što…

  • worthy

    worthy značenje / worthy prevod: Sredinom 13C., “Imati zasluge”, od vrijednosti (n.) + -i (2). Stari engleski jezik je imao u ovom smislu. Potvrđuje se od kasnog 14 veka. kao imenica koja znači “osoba zaslužna” (posebno u devet vredni, poznatih ljudi istorije i legendi: Joshua, David, Juda Maccabæus, Hektor, Aleksandar, Julius Cæsar, Arthur, Charlemagne, Godfrei…

  • worthless

    worthless značenje / worthless prevod: 1580-ih, od vrijednosti (n.) +-Bez. Srodni: Beskorisno; Bezvrednost.

  • worthwhile

    worthwhile značenje / worthwhile prevod: Do 1660-ih, vrijedno vrijedno (u jednom rečju obrasca od kraja 19 veka.), od vrijednosti (adj.) + dok (n.). Fraza vredna vremena je potvrđena od kraja 14 veka.

  • wot

    wot značenje / wot prevod: “Znati” (arhaično), sa starog engleskog Vata, prve i treće osobe jednine sadašnjeg predstavljajući Viton “da zna” (vidi duhovitost (v.)).

  • would

    would značenje / would prevod: Stari Engleski Volde, prošlo vreme i prošli subjunktiv Villana “do Vill” (vidi Vill (v.)). Porodično je (adj.) “Želeći da bude, uzaludno pretvarajući se prvo je zabeleženo c. 1300.

  • wound

    wound značenje / wound prevod: Stari engleski Vond “Hurt, povreda, ulkus”, iz proto-germaničara * Vonto (Izvor i Old Sakson Vunda, Stari Norse i stari frizijski Vunde, stari visoki nemački Vunta, nemački Vunde “Rane”), možda od root-a. ven- (2) “da se tuku, rane.”

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani