Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • Thetis

    Thetis značenje / Thetis prevod: Naziv boginje mora u grčkoj mitologiji, majka Ahila od strane smrtnog Pelea. Od rimskog vremena, ponekad, ponekad, u poeziji “, personificirano more.”

  • theurgy

    theurgy značenje / theurgy prevod: 1560-ih, “bela magija”, od kasne latinske therginije, od kasne grčke teurgije “božansko delo, čudo, magija, čarobnjaštvo” iz teos (genitiv Theouou) “Bog” (od root-a za pite) Religiozni koncepti) + -ergos “Radi” (od root-korena * Verg- “do”).

  • thew

    thew značenje / thew prevod: Srednji engleski Theu, “način ponašanja prema drugima,” od starog engleskog jezika “, običaj, navika;” Pogledajte THEVS.

  • thews

    thews značenje / thews prevod: Old English þeawes “customs, habit, manners; morals, conduct, disposition, personal qualities,” plural of þeaw “habit, custom,” from Proto-Germanic *thawaz (source also of Old Saxon thau “usage, custom, habit,” Stari visoki nemački Thau “disciplina”). Prema OED-u (1989), bez određenih koglikata izvan zapadnog germaničkog i nepoznatog porekla.

  • this

    this značenje / this prevod: “To je sada prisutno ili pri ruci, ono što je prisutno na mestu ili misao,” Stari engleski jezik, neuter demonstrativna zamjenica i pridjev (mas, fem. þeos), verovatno sa North Sea Germanic iz zamenice “THA-SALNIC) formirana kombinacijom baze * þa- (vidi to) sa -S, što je verovatno identično sa starim engleskom…

  • thiamin

    thiamin značenje / thiamin prevod: Takođe tiamin, alternativno ime za vitamin B1, 1937, učvršćen od strane američkog hemičara, dr Robert R. Villiams (1886-1965) iz Thio-, što ukazuje na prisustvo sumpora, od grčkog tiona “sumpor” + amino-amino . Ili drugi element bi mogao biti iz vitamina.

  • thick

    thick značenje / thick prevod: “Imati relativno veliku mezu ili dubinu sa jedne površine na drugu, suprotno od tankog,” srednjeg engleskog thik-a, Thikke, sa stareg engleskog jezika, þicge “gusta, viskozna, čvrsta, čvrsta; Takođe “brojne, obilne; duboko”, iz proto-germaničkog * Thiku- (izvor i starog Saksona Thikki, star visokim nemačkim decčijem, nemačkim kurac, starim norsem þikkr, stari…

  • thickness

    thickness značenje / thickness prevod: Srednji engleski thikkeslessse, “Država ili imovina gustinja” iz starog engleskog jezika “gustina, viskoznost; tvrdoća; dubina” (za razliku od dužine ili širine); “bilo šta debelo ili tesko; mrak; gusti;” Pogledajte debelo (adj.) + -ness. Kao “stolotnost” od kraja 14 veka.

  • thicken

    thicken značenje / thicken prevod: kasno 14C., Thikkenen “uzrokuje da se koagulira, vrše guste ili kompaktne” (tranzitivno); 1590-ih “postaju debeli ili deblji” (neodređeni); od debele (adj.) + -en (1). Povezani: Zadebljani; zadebljanje. Raniji glagol je bio jednostavan debeo, od starog engleskog �ICCian “zgušnjavanja; gomila zajedno.” Srednji engleski jezik je takođe imao Thikkeren “Make (mleko) viskozniji”…

  • thickener

    thickener značenje / thickener prevod: 1650-ih “, što čine gusta ili deblja”, imenica agenta iz zadebljane (v.). Kasnije je posebno supstance koje se koriste u prenošenju tkanine kako bi se sprečilo širenje.

  • thickening

    thickening značenje / thickening prevod: Početkom 15 veka, tikkening “zgušnjivač, supstanca koja se koristi za zgušnjavanje nečega”, verbalna imenica iz zadebljane (v.). Prvobitno u kulištu; Do 1839. u vezi sa bojama i bojama. Do 1580-ih kao “djelo ili postupak pravljenja gusta ili deblji.”

  • thicket

    thicket značenje / thicket prevod: “Blisko-postavljeni rast grmlja, grmlja, drveća itd.; Tangled kopač ili Grove,” Kasni stari engleski jezik, od þicce u smislu “gusti, rastući blizak zajedno” (vidi debelo (adj.)) -Ed. Odsutni na srednjem engleskom jeziku, ponovo se pojavljuju rano 16C., Možda dijalektalni preživljavanje ili ponovna formacija.

  • thickset

    thickset značenje / thickset prevod: takođe debeli postavljeni, “Podesite, raste, ili se dešava blizu,” kasno 14C., Thikke sette “sa delovima ili stvarima koje su postavljene bliske zajedno” (trave na močvari itd.), iz debljine (adj.) + set (v.). Značenje “berze, snažnog i kvadratnog izgrađenog; napravljen teška i čvrsta” se beleži od 1724. godine.

  • thick-skinned

    thick-skinned značenje / thick-skinned prevod: 1540-ih, “onaj koji ili onaj koji ima gustu kožu ili kožu;” Pogledajte debelo (adj.) + kožu (n.). Figurativna upotreba je po c. 1600, prvobitno “dosadan osećaj ili osećaj”, do početka 19 veka. Posebno “neosjetljivo ili ne lako nadraženo podmetanjem i ismevanje”.

  • thief

    thief značenje / thief prevod: Stari engleski jezik “Onaj koji uzima isekciju od drugog po prikrivanju; pljačkaš”, iz proto-germaničara * THEUBA- (Izvor i starog frizijskog thiafa, starog saksona thia-a, srednjih holandskih i holandskih dionica, stari visoki nemački diob, nemački dieb, nemački dieb, nemački dieb, nemački nemački i holandski dio, nemački dieb, nemački nemački diob, nemački…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani