Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • switchback

    switchback značenje / switchback prevod: U vezi sa Zig-Zag železnicama za uzlazne i silazne strme padine, 1863, iz prekidača (v.) + nazad (adv.). Kao pridev, “koju karakteriše alternativni pokret”, od 1873.

  • switchblade

    switchblade značenje / switchblade prevod: Takođe sečivo, 1930 kao vrsta sklopivih džepova, kratka za nož za prebacivanje (1926), sa prekidača (n.) + sečiva. Takozvani na “prekidač” koji je pritisnut na proleće otvoren. Ranije sličan uređaj je bio Arkansas čačkalica (1837) i Klas-nož (1755).

  • switchboard

    switchboard značenje / switchboard prevod: Takođe preklopni odbor, “Uređaj za izradu zamenljivih veza između mnogih krugova,” 1867, u Telegrafiji, sa prekidača (n.) + odbora (n.1).

  • switch-hitter

    switch-hitter značenje / switch-hitter prevod: Do 1919. u bejzbol sleng, “Ambidekstrozno testo, onaj koji sledi desni ili levičar;” Pogledajte prekidač (n.), polovni pridjev, + hit (v.). Potvrđuje ga 1956. godine u kolokvijalnom sleng osećaju “biseksualne osobe”. Povezani: Prebacivanje prekidača.

  • switch-over

    switch-over značenje / switch-over prevod: “Promjena iz jedne države ili stanja u drugu”, do 1928. godine iz verbalne fraze; Pogledajte prekidač (v.) + preko (adv.).

  • Switzerland

    Switzerland značenje / Switzerland prevod: Imenovan za Schviz, jedan od svojih originalnih kantona. Na poštanske marke itd., Itd.

  • swivel

    swivel značenje / swivel prevod: “Uređaj za spajanje koji omogućava nezavisno rotacija pričvršćenog objekta ili dela” C. 1300, od ​​frikumentativnog oblika stare engleskog glagola svifan “da se kreće u kurs, vrti se, pomesti” (klasa i jak glagol), od proto-germaničkog * SVIF-, SVip- (Izvor i starog frizijskog sviva “do Budite neizvesni, “Stari Norse Svifa” da bi…

  • swivet

    swivet značenje / swivet prevod: “Fluster, stanje uznemirenosti,” 1867, američki dijalekt, nepoznatog porekla.

  • swizzle

    swizzle značenje / swizzle prevod: 1813, ime za razne vrste pića za piće, ili za opojne piće, verovatno varijanta prebacivanja, piće melase i vode, često se pomešaju sa rumom. Ta reč potvrđuje 1790 i je neizvesno poreklo. Kao glagol iz 1843. godine, “piće obično i višak.” Povezani: Svizzed; Sviđanje. Stickle-stick, koristi se za mešanje svinje…

  • swollen

    swollen značenje / swollen prevod: “nabreklo je, obeležen oticanjem u bilo kojem smislu,” rano 14c., Prvobitno “natopljen, raseljen; trpeći morbidni oticanje”, prošli pridjev u particifiku sa snažne konjugacije natekle (v.); Od starog engleskog jezika, prošlih participa Svenlan. Češće se koristi nego oteklino. Poetički ponekad nacrveni. Figurativna natečena glava za “Prekomerni ponos” je 1889. godine.

  • swoon

    swoon značenje / swoon prevod: c. 1300, Suove, Suun, “Fainting, privremeno stanje nesvesnosti”, verovatno sa starog engleskog jezika “u slabom,” prošlo udjela izgubljenog glagola * Svogana (vidi Svoon (v.)).

  • swoop

    swoop značenje / swoop prevod: 1560-ih, “pomerite se ili hodate u velikom maniru”, očigledno iz dijalektnog preživljavanja starog engleskog Svapuna “da se pomesti, rakira, crticu”, iz proto-germaničara * svaip-,, što je možda od korena PIE * svei- ” Savijte, okrenite se “(ali vidite ljuljašku (v.)).

  • swoosh

    swoosh značenje / swoosh prevod: 1860, zvuk koji je napravio nešto (prvobitno štap za ribolov tokom odlivoda) koji se brzo kreće kroz vazduh; Imitativ. Kao glagol iz 1867. Povezano: SVOOSHED; SVOOSHING. Nike korporativni logotip takozvani su od 1989. godine.

  • sword

    sword značenje / sword prevod: “uvredljivo oružje koje se sastoji od oštrice obložene ugoda, koristi se za sečenje ili potisak,” srednji engleski mač, sa starog engleskog Sveoda, svirda (zapadnog saksona), mač (Northbrian) “sa proto-germaničkog * ocrtava ( Izvor Takođe Old Sakson, Old Frisian Svert, Old Norse Sverð, Švedski Svard, Srednji holandski Svart, Holandski Zvaard, Stari…

  • sword-belt

    sword-belt značenje / sword-belt prevod: “Vojni pojas iz kojeg je mač suspendovan”, rano 14C, od mačeva + pojasa (n.). Stari Engleski je imao “Mač-kaiševi”.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani