Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • spotter

    spotter značenje / spotter prevod: 1610S, “Onaj koji pravi spotove”, imenica agenta sa spota (v.). Od 1876. godine u slengu kao “detektiv”, od glagola u sekundarnom smislu “uhvatiti oči;” do 1903. godine u opštem smislu “Loking-aut”. Konkretno u lovačkoj i ciljnoj praksi do 1893. godine.

  • spotty

    spotty značenje / spotty prevod: Sredinom 14C., Spotti, “označeno sa mrljama” (kože itd.), sa spota (n.) + -i (2). Značenje “nestabilno, nepravilno, neravnomerno, bez jedinstva”, potvrđuje se do 1932. godine, “orig. I uglavnom u..S.” [OED]. Ranije u vezi sa slikarstvom (1812).

  • spouse

    spouse značenje / spouse prevod: c. 1200, “oženjena osoba, bilo jednog bračnog para,” ali posebno oženjena žena u vezi sa suprugom, takođe “Hristom ili Bogom kao duhovnog muža duše, crkve i itd.” I ponekad i a mandat adrese; Takođe “brak, brada,” od starog francuskog francuskog prostora (fem. supružnika) “bračni partner”, varijanta zalaganja / zalaganja (modernog…

  • spousage

    spousage značenje / spousage prevod: “Brak, venčanje; svečanosti za brak,” sredina 14c., od supružnika (n.) + -age. Takođe uporedite anglo-francuski esposit, stari francuski zalagaža.

  • spousal

    spousal značenje / spousal prevod: “Odnosi se na brak,” 1510, od ​​supružnika (n.).

  • spouseless

    spouseless značenje / spouseless prevod: “Nema supružnika, nije oženjen,” sredina 15C; Pogledajte supružnika + bez supružnika.

  • spout

    spout značenje / spout prevod: “Pitanje prisilno; pljuvati” kao tečnost, rano 14C., SPOUTEN, uobičajena germanska reč, na kraju imitativna, povezana sa srednjim holandskim sporednim “do izlivanja” do izlivanja “(holandski Spuiten” da teče, izliv “), izliv”) , Skuirt, “Švedski SPUTA” za izlivanje, “od proto-germaničkog * Sput- (od PIE * SP (i) EU -” do Spevanja, pljuvača;…

  • S.P.Q.R.

    S.P.Q.R. značenje / S.P.Q.R. prevod: Insignia Rim-a, od latinskog senatusa populuskog romana “Senat i ljudi iz Rima.”

  • sprag

    sprag značenje / sprag prevod: “Propisno u rudniku,” 1841, reč nepoznatog porekla. Centuri Rectionari upoređuje dijalektal danski sprag, dijalektal švedski spreman “sprej, grančicu”. Prebačen do 1878 do drvenih blokova itd., Koji se koristi za kočić motorna vozila. Kao glagol, od 1841. povezano: pretresno; preskočite.

  • spray

    spray značenje / spray prevod: “Baci u obliku spreja, difuzni ili pospite tečnost u kapi”, 1520-ih, od srednjeg holandskog raspršivanja, od proto-germaničara * SPREDJAN (Izvor i nemačkog Spuhena “do iskričanja, drizzle”, “Spreu”, “Spreu” to Što leti o “), prema Vatkinsu iz proširenog oblika PIE korena * SPER- (4)” zasejati, rasipati “(vidi klizanje (v.)). Povezano: prskano;…

  • sprain

    sprain značenje / sprain prevod: “Nasilno hrpljenje mekih delova zgloba” c. 1600, reč nesigurnog porekla; Pogledajte Sproigh (v.).

  • sprang

    sprang značenje / sprang prevod: prošlo vreme proleća (v.).

  • sprat

    sprat značenje / sprat prevod: Mala evropska haringa, 1590-ih, varijanta iz izvira (c. 1300), od starog engleskog Sprott-a “Mali haringa” (anglo-latino-protot), koji je neizvesno poreklo. Prema Kleinovim izvorima, to je povezano sa holandskim protokom i verovatno je povezan na klizanje (v.). Ranije su bili zbunjeni sa mladima haringe. Osoba, odbitak, od c. 1600. Malo je…

  • sprawl

    sprawl značenje / sprawl prevod: Srednji engleski Spraulen, “Pomerite konvulzivno”, od kasnog stareg engleskog Spreavlijana “Pomerite ruke i noge konvulzivno” sa kognatima u skandinavskom jeziku (kao što je Norveška Sprala, Danish Sprala, Danski frizijski Spraveli, prema Vatkinsu, na kraju, ” Root * SPER- (4) “da se pojeste” (vidi klizanje (v.)).

  • sprayer

    sprayer značenje / sprayer prevod: “Onaj koji ili onaj koji spreje” do 1891. godine, agent imenica iz prskanja (v.).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani