Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • scope

    scope značenje / scope prevod: [stepen] 1530S, “Soba za djelovanje, besplatna igra”, takođe doslovna (1550-ih), “soba za useljenje, prostora;” od italijanskog SCOPO-a “Cilj, svrha, objekt; stvar namenjena, Mark, Ciljani”, od latino-Skopusa, od grčkog skopa “Cilj, cilja, objekt pažnje;” Takođe “posmatrač, onaj koji gleda,” koji je prema Vatkinsu sa metatheziranog oblika PIE * Spek-io -, sufiksirani…

  • scopeless

    scopeless značenje / scopeless prevod: “Nemam nikakve svrhe ili ciljanja, a pružanje mogućnosti” 1660-ih, od obima (n.1) + bez ikakvih problema. Srodni: opsežno; opsega opsega.

  • -scopy

    -scopy značenje / -scopy prevod: Element koji formira reč znači “Gledanje, ispitivanje, posmatranje” iz modernog latino-natopiju, od grčkog -skopiona, iz skokova “da biste pogledali, ispitali” (od korena od PIE * Spek- “da posmatra”).

  • scopophilia

    scopophilia značenje / scopophilia prevod: “Vojerizam, seksualni nagon ili zadovoljstvo uglavnom izgled i gledanja,” 1924 (u prevodu Freuda), sa elementa koji stvara reč koji je napravljen od latinizovanog oblika grčke -skopije “posmatranje” (od root-korijena od pite) posmatrati “) + -filia. U ranoj upotrebi često se Scoptofiliju kroz grešku Freudovih prevodilaca. Ispravljeni oblik je 1937. Povezano:…

  • scoptic

    scoptic značenje / scoptic prevod: 1660-ih, “ismijavajući, ruganje”, iz latinizovanog oblika grčkih SKEPTIKOS-a “dat ruganju,” od SKEPTEIN “da se ruši, jest.” Beekes pišu to “, neobjašnjiva formacija koja mora biti nedavno u praistoriji grčkog. Koren može biti onaj od [Skeptomai] ‘da bi se tražio” ili [Skappo]’ da se kopa “, ali niti je odmah očigledno…

  • scorbutic

    scorbutic značenje / scorbutic prevod: “koji se odnosi na prirodu Scurvi,” 1650-ih, od modernog latinskog Scorbuticu “koji se odnosi na scrurvi”, sa Scorbutus “Scrurvi”, iz francuskog Scorbuta, očigledno od holandskih (Scheurbuik) ili niskog nemačkog (Scharbock) porekla; Pogledajte Scrurvi. Scorbute “Scrurvi” je prisustvovalo na engleskom sa 1590-ih, od francuskog jezika.

  • scorch

    scorch značenje / scorch prevod: “da se gori površno ili malo, ali kako bi promenili boju ili povređuju teksturu,” rano 14C., Scronchen, možda izmjena Scorcnen “čine suve, parhove; postaju pevane” (kasno 12C). Nejasno porijeklo, možda od stare Norse Skorpne “da se iskrive”, što se shvati sa starim engleskim scrimmanom “da se smanji, suši.”

  • scorcher

    scorcher značenje / scorcher prevod: “Veoma vrući dan”, 1874, Agent imenica iz Scorch (v.). To takođe znači ili je značilo “ubod ubijanja ili napad u reči” (1842), “lepa devojka” (1881), “Linijska vožnja u bejzbolu” (1900).

  • score

    score značenje / score prevod: Kasni stari engleski SCRO “Dvadeset,” od stare Norse Skor “Mark, zarez, rez; rastrgan u steni” takođe, na islandskim, “dvadeset,” od proto-germanskih * skur-, iz root-a. ) “da seče.”

  • scoreboard

    scoreboard značenje / scoreboard prevod: Takođe odbornici za rezultat 1826, “Blackboard u kafani na kojoj se probaju dugovanja”, od rezultata (n.) + ploča (n.1). Do 1884. godine kao prikaz talli na sportskom takmičenju ili utakmici.

  • scoreless

    scoreless značenje / scoreless prevod: u igrama ili takmičenjima, “nemaju ocenu”, 1880, od ​​rezultata (n.) + bez.

  • scorer

    scorer značenje / scorer prevod: Kasni 14C., “Onaj koji ili ono što čini zareze”, imenica agente iz rezultata (v.). Do 1732. godine kao “onaj koji čuva evidenciju rezultata” (u meču ili utakmici), za 1884. kao “onaj koji pravi rezultat” u utakmici ili utakmici.

  • scorn

    scorn značenje / scorn prevod: Kasni 12C., prezirno, skarn, “osećaj ili stav prezira, podrugljivog zlostavljanja,” skraćivanje starog francuskog Efforn-a “podsmeh, podsmeh, prezir,” uobičajene romske reči (španski Escarnio, italijanski Scherno) nemačkog porekla (Izvor i stare visoke nemačke SKERN “podsmeh, jest, sport;” vidi prezir (v.)).

  • scornful

    scornful značenje / scornful prevod: sredina 14c., “Rušeći se, podmetanje;” c. 1400, “Prenosivši;” Pogledajte prezir (n.) + -ful. Od 1560-ih kao “izazivanje ili uzbudljivo prezir”. Predavača je bila 19C. Američki kolokvijalni. Srodni: prezirno; Prezirnost. Stariji adverb je bio Stornliche (c. 1300).

  • scorner

    scorner značenje / scorner prevod: c. 1300, “onaj ko ima presude ili ismevanje, podrugljiv,” nekada posebno “Scoffer u religiji, onaj koji se ruga ili pravi crkveni pravila i lidere”, imenica agenta iz prezimena (v.).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani