Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • aback

    aback značenje / aback prevod: c. 1200, “prema zadnjem delu,” kontrakcija starog engleskog na Bæc “unazad, iza, na ili na leđima;” Pogledajte A- (1) + nazad (n.). Sada je preživeli uglavnom u obzir, što je prvobitno bio nautički izraz u odnosu na kvadratni plovio je plovilo kada ih iznenadna promena vetra leti natrag protiv jarbola…

  • abacus

    abacus značenje / abacus prevod: kasno 14c., “Tabela sa crtanjem, izračunavanjem itd.,” Takođe “umetnost izračunavanja sa Abacusom” od latinskog Abakusa, sa grčkog Abakosa (genitiv Abakos) “Stol za prebrojavanje, odbor za crtanje” Etimologija. It is said to be from a Semitic source, such as Phoenician or Hebrew abaq “sand strewn on a surface for writing,” literally…

  • Abaddon

    Abaddon značenje / Abaddon prevod: Kasno 14C., koristi se u Otkrivenju IKS.11 “Anđela jame bez dna”, i Miltona Jama, od hebrejskog Abhaddona, bukvalno “uništenja”, iz Abhadha “, propao je.” Grčki oblik je bio apolion.

  • abaft

    abaft značenje / abaft prevod: “U ili dalje prema zadnjem delu (broda),” za razliku od napred, 1590-ih, od srednjeg engleskog na bafku (kasno 13 veka) “nazad, iza zadnjeg dela,” sa starog engleskog na Bæftan-u. Za prvi element pogledajte A- (1). Druga komponenta je sama jedinjenje biti “pod” (vidi) i æftan “AFT” (vidi AFT). Reč je…

  • abalienate

    abalienate značenje / abalienate prevod: U građanskom zakonu, “prenos nazivanja vlasništva na drugo,” 1550-ih, od latinskog abalienatus, prošli u participu abaliena “da biste uklonili, odvojili, otuđili, postavljati formalni prenos” bukvalno “da prenete,” od AB “isključeno” od “(vidi ab-) + alienare” da se odvojite “(od Aliusa” drugog, drugog, drugačijeg “, od korena od PIE * al-”…

  • abalienation

    abalienation značenje / abalienation prevod: “Čin prenosa titule vlasništva” 1650-ih, od latinskog abalienationem (nominativan abalienatio), u pravu, “prenos imovine, prodaja,” imenica akcije od prošlosti-participala stabljike abalienarenja “da se odvoji, prebacivanje vlasništva” Od AB “Isključeno, daleko od” (vidi ab-) + alienare “da se odvojite” (od Aliusa “drugog, drugog, drugačijeg”, iz korena od PIE * al- (1)…

  • abalone

    abalone značenje / abalone prevod: Vrsta velikog mekušaca pronađena na kalifornijskoj obali, 1850. godine, američki engleski, od španskog Abulona, zajma iz Rumsena (izumrli maternji jezik u svakoj porodici Costanoan), aluan, rekao je da znači “Crveni abalone”. Cenovanje za svoje meso (jednom važan izvoz u Kaliforniji) i za majke bisera u velikim granatama (koje se takođe…

  • abandoned

    abandoned značenje / abandoned prevod: “Samopodržani” do neke prakse ili svrhe (obično zlo), kasno 14C., Prošli u participitni pridjev od napuštanja (v.) u refleksivnom smislu. Dakle, na opšti način, “besramno zli” (1690-ih). Značenje “napušteno, zasebno” je od kasnog 15 veka.

  • abandonment

    abandonment značenje / abandonment prevod: 1610S, “Akcija određivanja drugog,” od francuskog napuštanja (starog francuskog napuštanja), od napuštanja “da odustane” (vidi napuštanje (v.)). Što znači “napuštanje, kovanje” (nečije porodice, principi itd.) Je do 1788. godine; od 1839. godine kao “uslov da budete zaređeni”. U zakonu, odustajanje od naslova, privilegija ili zahteva. U muzici, italijanski Abbononatamente je…

  • abandon

    abandon značenje / abandon prevod: kasno 14C., “odustati od (nečega) apsolutno, odustajanje od kontrole, dajte krajnje;” takođe reflektivno, “predaja (sebe), prinos (sebe) krajnje” (religiji, bludnosti itd.), sa starog francuskog napuštanja “predaja, oslobađanja, oslobađanja; daj slobodno, dozvoluju i refleksiju” (sebe) “. 12c.).

  • abase

    abase značenje / abase prevod: Kasni 14C., “Smanjite rang itd.,” Sa starih francuskog apaissiera “, umanjuje nižu vrednost ili status; niži se” (12c.), bukvalno “savijati se, nagnuti se” od vulgarnog latinskog * ad bassiare ” Donesite niže, “Od oglasa” na, prema “(vidi Ad-) + kasni latinskog bassus” nisko, kratak “(vidi bazu (adj.)).

  • abasement

    abasement značenje / abasement prevod: Rano 15C., “Sramota, strah, strah”, od Abase + -ment. Smisao “akcije smanjenja cena” je sredinom 15C; “Akcija smanjenja u rangu” je 1560-ih; “Stanje usavršavanja” je od 1610-ih.

  • abash

    abash značenje / abash prevod: “Zbirku ili sramoti iznenada uzbudljivošću savjesti, nesvesno, stidim se,” kasno 14c., Abaishen, raniji “gubitak nečijeg kompozita, budite uznemireni” (rano 14C.), iz starog francuskog Esbaiss-a, sadašnjim stabljikom Esbaera ” smirenost, biti zaprepašten, biti zapanjen. “

  • abate

    abate značenje / abate prevod: c. 1300, abaten, “stavite kraj” (tranzitivno); rano 14C., “da raste manje, umanjuje na vlasti ili uticaju” (neodređeno); Od starog francuskog abatre “tuku se, odbaci, udari, pao, uništiti; ukinuti; smanjiti, nižu” (modernu francusku abattre), od vulgarskog latinskog * abbatere, od latinski oglas “do” (vidi ad-) + battuere ” da pobedi “(vidi…

  • abatement

    abatement značenje / abatement prevod: “Čin ili stanje ublažavanja ili ublažavanja” na neki način, sredinom 14 veka., od starog francuskog abstramenta “svrgavanje; smanjenje,” od Abatre “udara u opadanju; smanjiti” (vidi ABATE). Sada uglavnom u pravnom smislu “uništavanje ili uklanjanje smetnje itd.” (1520S).

Sinonimi i slične reči

Wörter Bedeutung