Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • interplanetary

    interplanetary značenje / interplanetary prevod: 1690S, “Postojeći između planeta,” od inter- “između” + planete + -eri. U vezi sa putovanjem između planeta, attestiranih iz 1897. Boile i Locke su se koristili oba koristili u istom smislu; Rimljani epikureci su imali intermedija (neuter množina) za “razmake između sveta” (prevođenje grčke metakosmemije).

  • Interpol

    Interpol značenje / Interpol prevod: 1952, Struja međunarodne policije (u potpunosti, Međunarodna komisija kriminalističke policije) osnovala je 1923 sa sedištem u Parizu.

  • interpolator

    interpolator značenje / interpolator prevod: 1650-ih, od kasnog latino-interpolatora “onaj koji korumpira ili pokvari”, imenica agenta iz prošlog participa o latinskom interpolare “do poljskog; da bi se izmenila; da se izmeni; da se izmeni; da se izmeni; da se falsifikuje”.

  • interpolate

    interpolate značenje / interpolate prevod: 1610S, “da izmenite ili uvećate (pisanje) umetanjem novog materijala,” od latino-interpolato-a, prošlog participa Interpolare “Alter, Freven up, poljski;” pisanja, “falsifikovati,” od inter “među, između” (vidi inter-) + Polare, koji je povezan sa Polarom “da bi se izgladio, polovne,” od root-(5) “do potiska , “Pojam koji je povezan” do pune tkanine…

  • interpolation

    interpolation značenje / interpolation prevod: 1610S, “čin interpoliranja;” 1670-ih “, što je interpolirano”, iz francuske interpolacije (17C.) Ili direktno od latinskog interpolacionem (nominativne interpolatio), imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike Interpolarea “da bi se izmenila; falsifikovati” (vidi interpolat).

  • interpose

    interpose značenje / interpose prevod: 1590-ih (tranzitivno) “mesto između, razlog za interveniranje;” 1610-ih (neosjetljivo) “Dođite između drugih stvari”, sa francuskog interpeser-a (14c.), Od inter- između “(vidi Inter-) + poza” do mesta “(vidi mesto” (vidi mesto (V.1)). Cockerem (“Engleski Dictionrie,” 1623) objašnjava to kao “Busibove SelfE, gde ne treba.” Srodni: umjetni; Interposing.

  • interposition

    interposition značenje / interposition prevod: kasno 14C., sa stare francuske interposecije “interpolacija, interkalacija; suspenzija, pauza” (12C.), od latino-interpozicionisa (nominativni interpocionion) “Ubacivanje” imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike interponere ” ; stavi napred, “od inter” između “(vidi inter-) + ponere” da biste postavili, mesto “(prošli participle pozitus; vidi položaj (n.)).

  • interpreter

    interpreter značenje / interpreter prevod: “Onaj koji prevodi govorne jezike; prevodilac pisanih tekstova” Krajem 14C., od starog francuskog interpretatora, preduzeća, od kasnog latinopremanja “Ispravljač,” Agent imenica iz interpretarija “objašnjava, objašnjava” (vidi tumačenje).

  • interpretation

    interpretation značenje / interpretation prevod: Mid-14c. “Preveli tekst, prevod” (kasno 13C. Anglo-francuski), iz starog francuskog prevodilacion, prevod “Objašnjenje, prevod” (12c.) i direktno od latinskog interpretacije (nominativni interpretation) “Objašnjenje, izlaganje” Akcija iz prošlih participle sticanja interpretarija “objašnjavaju, objasnite; razumeti” (vidi tumačenje).

  • interpretable

    interpretable značenje / interpretable prevod: 1610-ih, od kasnog latinskog interpretaAbilisa “koji se može objasniti ili prevesti,” od latinskog interpretarija “objasnite, objasnite, razumeti” (vidi tumačenje).

  • interpret

    interpret značenje / interpret prevod: Kasno 14C., “Izraziti značenje, jasno očistite ili eksplicitne”, objasnite; prevesti “(13c.) i direktno od latinskog interpretarija” Objasnite, objasnite, razumeti, “od prevodioca”, ” od inter “između” (vidi inter-) + drugog elementa verovatno od PIE * per- (5) “u saobraćaj, prodaja.” Srodni: interpretirani; Tumačenje.

  • interpretative

    interpretative značenje / interpretative prevod: “Misli da objasni,” 1560-ih, iz prošlog participalnog stabljike latinoprema “objasnite, objasnite; razumeti” (vidi interpretirati). Interpretativni znači isti, ali smatra se da je manje pravilno formirano, jer se obično formiraju pridjevi na latinskom prošlom participu. Povezani: Interpretativno.

  • interpretive

    interpretive značenje / interpretive prevod: 1670-ih, iz tumačenja + -ive, možda na modelu asertivnog ili drugog poput reči, gde -T-pripada latinskom stabljiku. Poželjna formacija je interpretativna. Naveden od strane Fovlera među rečima “da je iz jednog ili drugog razloga ne bi trebalo da postoje.”

  • interpunction

    interpunction značenje / interpunction prevod: “interpunkcija, tačka umetnuta u pisanom obliku,” 1610S, od latinske interpunkcije (nominativne interpuncije) “Stavljanje bodova između (reči), podele prema tačkama,” imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike interpungera “da stavi bodove” od inter “između” (vidi inter-) + pangere “do uboda, probijanja” (iz sufiksiranog oblika korijena pita * Peuk- “do uboda”).

  • interracial

    interracial značenje / interracial prevod: Takođe međunarodnim, “postojećim ili odvijajući se između rasa,” 1883, od inter- “između” + rasne (adj.).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani