Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • Hellene

    Hellene značenje / Hellene prevod: “Drevni grčki,” 1660-ih, od Greek Hellen “Grka,” reč nepoznatog porekla (vidi Hellenic).

  • Hellenic

    Hellenic značenje / Hellenic prevod: “Odnosi se u Grčku,” 1640-ih, iz Grčke Hellenikos “Hellenic, Grčki,” From Hellen “Grčki,” Reč nepoznatog porekla; Tradicionalno od imena istoimenog pretka, Hellena, sin Deukalion. Homere je Helenes bilo malo pleme u južnoj Tesaliji (njegova reč za jednog od ljudi koji govore Grčki jezik je naš ACHAEAN). U modernoj upotrebi u…

  • Hellenistic

    Hellenistic značenje / Hellenistic prevod: 1706, “od Grčke i njene kulture,” od Hellene “Drevni Grčki”—-Istic. Od 1870-ih, posebno grčke kulture u nekoliko vekova nakon Aleksandra. Srodni: Hellenistic (1650-ih). Hellenist “Onaj koji koristi grčki jezik, mada nije Grk”, potvrđuje se od 1610-ih.

  • heller

    heller značenje / heller prevod: Bivši mali novčić Austrije i Nemačka, 1570-ih, od nemačkog helera, od srednjeg visokog nemačkog hleba, kratak za Haller Pfennić “Penni Skot u hodniku” u mestu Svabia (vidi dolar).

  • hell-fired

    hell-fired značenje / hell-fired prevod: Eufemizam za prokleti atestira sa 1756. Pogledajte paklenu vatru.

  • hellfire

    hellfire značenje / hellfire prevod: Takođe paklena vatra, “vatra pakla, večna muka”, sa starog engleskog Hellefira, u kojoj je Helle genitivni slučaj pakla. Prevodi grčki gehenna tou piros, bukvalno “pakao vatre.” Takođe se koristi na srednjem engleskom jeziku za “erisipelas” (sredinom 15c.).

  • hellgate

    hellgate značenje / hellgate prevod: takođe paklena vrata, “ulaz u pakao”, stari engleski Hellegat; Pogledajte pakao + kapija (n.).

  • hell-hole

    hell-hole značenje / hell-hole prevod: Takođe pakao, kasno 14C., “Jama pakla”, iz pakla + rupa (n.). Znači “veoma neprijatno mesto” je od 1866. godine.

  • hell-hound

    hell-hound značenje / hell-hound prevod: Takođe, pakao, “opaka osoba, agent pakla” (c. 1400), sa starog engleskog Hellehund “Cerberus;” Pogledajte pakao + gonič (n.). Slična formacija na holandskim Helhond-u, nemački Hollenhund.

  • hellion

    hellion značenje / hellion prevod: “Naughti Child ili osoba”, 1811, američki engleski, izmenjeni (udruženje sa pakao) od škotske / severne Engleske Dijalektrana Hallion “Beskorisni momak, Scamp” (1786), reč nepoznatog porekla. Objasnio je šaljivo u Irvinskom “Salmagundiju” (1811.) kao “zameniku skulila zaposlena u regionima u donjem do izlaza da se skuva u juhu”.

  • hellish

    hellish značenje / hellish prevod: 1520-ih, od pakla + -igh. Srodni: Palleni; paklenast. Ranije u istom smislu bili su Helli “Helli” (kasno 12C.); Hellen “pakleni, infernal” (c. 1200), sa -en (2); I stari engleski Hellic i Hellcund.

  • hello

    hello značenje / hello prevod: Pozdrav između sastanka osoba, 1848. godine, rane reference su u američkom zapadnom granici (gde je zdravo, kazna je da je kuća uobičajeni pozdrav nakon približavanja stanovanju).

  • hell-raiser

    hell-raiser značenje / hell-raiser prevod: 1906 (za podizanje pakla “Kreirajte ruckus” je od 1847, američki engleski), iz pakla + agent imenica iz povišice (v.). Srodni: Dođavola. Verovatno ne od američkog političkog krika “Kansas bi trebalo da podigne manje kukuruza i više pakla” (1900).

  • Hells Angels

    Hells Angels značenje / Hells Angels prevod: Motociklistički klub, ime je prvo potvrđeno 1957. Zvali su ih crnim pobunjenicima u filmu iz 1954. godine “Divlji”. Raniji pakleni anđeli korišćeni su kao naslov filma o vazdušnoj borbi u Prvom ratu (1930).

  • Hell’s Kitchen

    Hell’s Kitchen značenje / Hell’s Kitchen prevod: Nepotrebljiv, osiromašeni kvart u Njujorku, ime je potvrđeno od 1879. Izraz je korišćen od najmanje 1866 kao intenzivan oblik pakla.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani