Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • hauler

    hauler značenje / hauler prevod: 1670-ih, od Haul (v.) + -Er (1).

  • haunch

    haunch značenje / haunch prevod: početkom 13 veka., od starog francuskog hanha “kuka, bedro; haunga” (12c.), od Frankira * Hanka ili sličan germanski izvor (kogniše: stari visoki nemački Hinkan “u ležeći,” Anchi “,” bukvalno “,” bukvalno “,” bukvalno “; “Srednji holandski hanke” Haunch “). “To je samo od 18. C. da je pravopisno haunder raseljen…

  • haunch-bone

    haunch-bone značenje / haunch-bone prevod: Kasno 14C., od Haunta + kosti (n.).

  • haunts

    haunts značenje / haunts prevod: “Stavite ili postavljaju jednu česticu”, rano 14C; Pogledajte progonjenje (n.).

  • haunt

    haunt značenje / haunt prevod: početkom 13 veka., “da vežbam uobičajeno, zauzeto se, učestvuju,” od starog francuskog hantera “da se često posetite redovno; treba da se bave, da budemo upoznati sa; pregraditi se, nesigurno” (12c.) Neizvesno Poreklo, možda iz stare Norse Heimte “donesi kući”, iz proto-germaničara * Haimatjanana “da biste otišli ​​ili doneli kući,” od…

  • haunted

    haunted značenje / haunted prevod: početkom 14 veka., “naviknuta;” sredina 14c., “Mešanje, uzbuđen;” početkom 15 veka., “učestalo;” 1570-ih, “mnogo posećeno;” Prošli udjelni pridev iz Haunta (v.). Što znači “posetili duhovi” je od 1711; Ukleta kuća koja je potvrđena sa 1733. godine.

  • haunting

    haunting značenje / haunting prevod: Kasni 14C., Pridjev za učenje iz Hanta (v.). Srednje englesko progonište značilo je “često” (sredinom 15c.); Osjećaj “kako bi progonilo nečije misli ili memorije” iz 1859. godine.

  • hausfrau

    hausfrau značenje / hausfrau prevod: 1798, od nemačkog Hausfrau, bukvalno “domaćica”; Pogledajte kuću (n.) + Frau.

  • haute

    haute značenje / haute prevod: Francuski, bukvalno “visok,” Fem. od Hauba (vidi haure). Gornja buržoazija “The (francuska) Gornja srednja klasa” je na engleskom sa 1804.

  • hautboy

    hautboy značenje / hautboy prevod: “Oboe, dvostruki instrument drveta,” 1570-ih, sa francuskog hautbois “visokog drveta” (15C.; Vidi Oboe, što je italijansko fonetski pravopis francuske reči). Haut se ovde koristi u svom sekundarnom smislu “visokog nagiba”. U ranoj upotrebi često se narotizuje kao Hoboi, Havboi itd.

  • haute cuisine

    haute cuisine značenje / haute cuisine prevod: 1829, francuski, bukvalno “visok (–class) kuvanje;” Pogledajte Hught + kuhinja. Obično u kurzivu do 1960-ih.

  • hauteur

    hauteur značenje / hauteur prevod: “Nagljeni ležaj, arogacija na način” 1620-ih, iz francuske hauteur “HASTRANSTVA, ARGANACIJA,” GUSILNO “Visina” sa stare francuske hauure “visine, korist; veličanstveni, veličanstvo” (12c.), iz Haut-a (vidi Hught) .

  • Havana

    Havana značenje / Havana prevod: Cuban Capital Citi, osnovao je 1514 Diego Velazkuez kao San Cristobal de la Habana “St. Christopher of Habana,” Očigledno je ime lokalnih domaćih ljudi. Španski pridevni oblik je Habanero. Značenje “cigara napravljena u Havani” je do 1826. godine.

  • have

    have značenje / have prevod: Stari engleski Habban “da poseduje, poseduje, poseduje, iskustvo”, iz proto-germaničara * habejanana (izvor i stare Norse Hafa, stari Saksonski Hebbjan, stari frizijski Habba, nemački haben, gotički haban “) Pie Root * Kap- “da se shvati.” Nije povezano sa latinoameričkim, uprkos sličnosti u obliku i smislu; Latino kognira je Capere “.

  • haven

    haven značenje / haven prevod: Kasni stari engleski Hæfen “Haven, Port”, iz Starog Norse Hofn “Haven, luka” ili direktno iz proto-germaničara * Hafno- (izvor i danskog havana, srednjeg niskog nemačkog havena, nemačkog hafena), možda od pive root-a – “Shvatanje” (izvor je) na pojmu mesta koja “drži” brodove. Ali možda bi radije bilo povezan sa starim…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani