Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • habitue

    habitue značenje / habitue prevod: “uobičajeni frekut” (neko mesto), 1818, od francuskog navike, imenica prošlih participa habituera “Akumulator”, iz kasnog latinogodišnjeg navika “da bi se uneli u stanje ili naviku tela”, iz stanja latinovalisa ” izgled, haljina, “prvobitno prošli u participu habere” imati, zadržati, poseduju; habanje; pronaći se, smestiti, razmisliti, razmisliti, imati na umu; upravljati,…

  • habitude

    habitude značenje / habitude prevod: “Uobičajeni način, navika,” c. 1400, od ​​stare francuske habite (14c.), Od latinskog navike (nominativno navijanje, navika “, imenica države iz prošlosti-participa, habite” ima, zadržite; upravljanje, čuvanje “(od root-a”. Ghabh- “da date ili primi”). Srodni: Habitudinal (kasno 14C.).

  • habnab

    habnab značenje / habnab prevod: Varijanta BOBNOB-a.

  • hacek

    hacek značenje / hacek prevod: Dijakritic koji se koristi u baltičkom i slavenskom jeziku, 1953., iz Čeha Hačeka, umanjenje HAK-a, “iz stare visoke nemačke hako” iz proto-germaničara * hoka-, sa root-korijena * KOJENICI * KEG – “Kuka”. “

  • hacienda

    hacienda značenje / hacienda prevod: 1760, od ​​američkog španskog, “imanje ili ranč u zemlji,” od španskog hacienda “sletilo je na plantaže, plantaža”, od latinske osobe “Stvari koje treba uraditi”, od facere “do” (od facere “do”) dhe- “da se postavi, stavi”). Za imenicu koja koristi latinskog gerundiv, uporedite dnevni red. Vlasnik jednog je haštedado.

  • hack

    hack značenje / hack prevod: “Da se ​​isečete otprilike, isecite seckanje udaraca,” c. 1200, od ​​glagola koji se nalazi u stabljiku starog engleskog tohaccian “hack do komada”, sa zapada Germanic * Hakkon (izvor Old Frizian Hackia “da seče ili hakuje,” Holandski hakken, stari visoki nemački hajchon, nemački hakin), iz Pite root * keg- “kuka, zub.”…

  • hackamore

    hackamore značenje / hackamore prevod: Halter je uglavnom koristio za probijanje konja, 1850, američki engleski, nesigurnog porekla. OED i Klein predlaže korupciju španskog Jakuima (ranije Ksakuima) “, Halter HovStall konja”, koji Klein sugerira je sa arapskog Shakimah “Blakog bračnog drveta, ivičnjakom, suzdržavanjem.”

  • hacker

    hacker značenje / hacker prevod: početkom 13 veka. (kao prezime), “helikopter, sekač”, možda i “onaj koji pravi alati za hakovanje”, imenica agenta iz hacka (V.1).

  • hackle

    hackle značenje / hackle prevod: Stari engleski Hacele “premaz, ogrtač, prelogu, plašt” (kognite se sa starim visokim nemačkim Hachulom, gotičkim hakulama “;” Stara Norse Hekla “s kapuljačom”), nesigurnog porekla. Ista reč sa osećajem “ptičjeg šljiva” prvo je snimljena rano 15 veka., iako bi to moglo biti od nepovezanog srednjeg engleskog hakovnog “FLAKS češalj” (vidi heckle…

  • hackney

    hackney značenje / hackney prevod: “Mali konj konja pusti se na zapošljavanje”, c. 1300, od ​​namena na ime Hacknei (kasno 12C.), Stari engleski Hacan IEG “HACA-ov ostrvo” (ili eventualno “ostrvo kuka”), “ostrvo” Element “Isle” ovde znači suvo zemljište u močvaru. Sada dobro u Londonu, tamo je jednom bio pastoralno i konji su bili tamo. Otuda…

  • hackneyed

    hackneyed značenje / hackneyed prevod: “TRENIT, toliko prebrojan da je postao nezanimljiv,” 1749, figurativna upotreba pridjeva prošlih participa iz Hacknei (protiv) “Koristi konja za jahanje” (1570-ih), dakle “čine zajednički neselektivnošću” (1590s), od Hacknei (n.) i uporedite hack (N.2) u svom specijalizovanom smislu “Ono što piše bilo šta za iznajmljivanje”. Od 1769. godine kao “čuvano za…

  • hacksaw

    hacksaw značenje / hacksaw prevod: 1867, od hack (V.1) + testere (N.1) “Alat za sečenje.”

  • had

    had značenje / had prevod: Prošlo napeto i prošlo participle od starog engleskog GEHÆFD-a. Asimilacija -F- do sledećeg suglasnika je tipična (kao i kod žene, Gospoda, dama, glava (n.), Leman). Koristi se od kašnjenja starog engleskog jezika kao pomoćna osoba koja će napraviti pletene fraze. Nikad ga niste imali tako dobri (1946), odgovornost je odgovor…

  • haddock

    haddock značenje / haddock prevod: Severnoatlantska hrana riba porodice COD, kasno 13C, od nepoznatog porekla. Stari francuski hadot i galski adag, ponekad se navode kao izvori, očigledno su bili pozajmljeni od engleskog jezika. OED-a u pogledu sufiksa smatra da je možda umanjenje.

  • Hades

    Hades značenje / Hades prevod: Bog mrtvih u grčkoj mitologiji; Takođe ime njegovog carstva, prebivalište mrtvih duhova, 1590-ih, od grčkih haidesa, u Homeru ime Boga podzemlja, sina Kronos i Rhea, brat Zeusa i Poseidon. Njegovo ime je nepoznatog porekla. Možda bukvalno “nevidljivi” [Vatkins], od privatničkog prefiksa A- + IDIIN “da biste videli” (od PIE root…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani