• abound

    abound značenje / abound prevod: “Budite u velikoj dosta”, rano 14C., Od starog francuskog jezika “da se obiluje, bude obilno, spoji u velikom broju” (12c.), od latino-obilježja “preliv, pregazi,” od Latino AB “isključeno” Od “(vidi ab-) + neprave” rast u talasu “, od UNDA” talasa “(od PIE * Unde-, navalizovani oblik korena * ven- (1)”…

  • about

    about značenje / about prevod: Srednji engleski prečnik, iz starog engleskog Abutana (adv., Priprema.), Ranije je navukao “sa spoljašnje strane; oko obima oko obima, u blizini, u blizini, sa mesta na mesto” takođe ” sa rotirajućim ili predenjivim pokretom, “u kasnom starom engleskom” u blizini vremena, broja, stepenu itd., Otprilike; ” Jedinjenje ili kontrakcija uključivanja…

  • above

    above značenje / above prevod: Srednji engleski jezik iznad, osavene (takođe na severnim dijalektima, na jugozapadne dijalete), sa starog engleskog Abufana (adv., Priprema.), Ranije onbufan “iznad, u gornjoj strani ili na gornju stranu, u ili na više mesto nego, “kontrakcija ili jedinjenje na osnovu (takođe vidi A- (1)) + bufan”. “

  • aboveboard

    aboveboard značenje / aboveboard prevod: “Na otvorenom vidu, bez trikavske ili prerušene,” 1610, odozgo i odbor (N.1). “Figurativni izraz je pozajmljen od kucana, koji, kada stave ruke ispod stola, menjaju svoje karte.” [Johnson]

  • abovementioned

    abovementioned značenje / abovementioned prevod: 1707, odozgo (ovde u smislu “viši na pisanoj stranici, u tački bliže početku dokumenta”, attestira se od sredine 14 veka.) + Prošlo vreme spominjanja. Gore navedeno je zabeleženo sa c. 1600; iznad napisana od početka 15C; Iznad – rečeno od sredine 14 veka.

  • ab ovo

    ab ovo značenje / ab ovo prevod: “Od početka,” latinica, bukvalno “iz jajeta”, od AB “od, daleko od” (vidi ab-) + ablativ jaja “jaje” (vidi ovum). Izraz se kaže da se na rimski običaj započinje sa jajima sa jajima, kao i u ekspresiju AB Ovo uskue ad Mala, “od jajeta do jabuke” (Horace), dakle “od…

  • abracadabra

    abracadabra značenje / abracadabra prevod: Čarobna formula, 1690-ih, od latinskog (TUŽILAC VHITING – PITANJE: Serenus samonicus, 2C.), od kasnih grčkih abrakasa, kabalističkog ili gnostičkog imena za vrhovni Bog, a samim tim i reč moć. Otpisan je u trouglavom obliku i nošen je oko vrata da odbaci bolest itd. Još jedna čarobna reč, od sredine 15…

  • abrade

    abrade značenje / abrade prevod: “” da se trlja ili ode; protrljajte ili protrljajte, “1670-ih, od latinske abradere” da se ocrači, brije se, “od AB” OFF “(vidi AB-) + Radere” za struganje “(vidi raze (v.) (vidi raze (v.) Latinski glagol, potvrđuje se od 1590-ih. Srodni: Abradirani; Abrading.

  • Abraham

    Abraham značenje / Abraham prevod: Masc. Pravilno ime, ime prvog patrijarha u Starom zavetu, od hebrejskog Abrahama “oca mnoštva”, od ABH “oca” + * Raham (kognjit sa arapskom ruhamom “mnoštvo”); Ime je izmenio od Abrama “Visokog oca”, iz drugog elementa “High, uzvišen”. Srodni: Abrahamic; Abrahamite.

  • abrasive

    abrasive značenje / abrasive prevod: “Abrazivna supstanca,” 1850, od ​​abrazivnog (adj.). Abradant u tom smislu je od 1868. godine.

  • abrasion

    abrasion značenje / abrasion prevod: 1650-ih, “Akcijski čin abradiranja”, iz srednjovekovnog latino-abramazije (nominativne abrasio) “struganje”, imenica akcije od prošlosti-participala stabljika Latinske abradere “da bi se odstupila, obrijati, brijati, brijati, brijati” ) + Radere “za struganje” (vidi Raze (v.)). Od 1740. godine kao “rezultat abrazije”.

  • abrasive

    abrasive značenje / abrasive prevod: “Abrazivna supstanca,” 1850, od ​​abrazivnog (adj.). Abradant u tom smislu je od 1868. godine.

  • abraxas

    abraxas značenje / abraxas prevod: Kabalistička reč povezana sa sledbenicima bazilida Gnostika, do 1680-ih, nesigurnog porekla i sa mnogim složenim objašnjenjima. Takođe se koristi u vezi sa vrstom gnostičkog amuleta koji sadrži rezbareni dragulj koji prikazuje monstruozna figura i nejasne reči ili reči povezane sa hebrejskim ili egipatskim religijom (1725).

  • abreast

    abreast značenje / abreast prevod: sredinom 15 veka., kontrakcija na Brestu “bočne strane,” od A- (1) + dojke (n.); Pojam je “grudima u redu”. Da biste bili u toku u toku u figurativnom smislu “ostati u toku” je od 1650-ih.

  • abridge

    abridge značenje / abridge prevod: c. 1300, ABRGGGEN, “Napravite kraće, skraćeno, kondenzet”, agregier sa Abragier-om, umanjenje “, smanjuje, skraćeno” (12C., Modern Francuski AbreVire), od kasnog latino-abbreviare “Make Short Abbreviare”, nakratko “” (Pogledajte Ad-) + Breviare “Skranite”, iz Brevisa “kratkih, niskih, malih, plitkih” (od root-ujetra * MREGH-U- “SHARK”).

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči