-
agnail
agnail značenje / agnail prevod: Vidi Hangnail.
-
agnostic
agnostic značenje / agnostic prevod: “Onaj koji izaziva da postojanje prvog uzroka i suštinske prirode stvari nisu i ne mogu se znati” [Klein]; Skočio T.H. HUKSLEI, navodno u septembru 1869. godine, od grčkih agnostosa “nepoznatog, nepoznatog,” od a- “ne” (vidi A- (3)) + GNostos “(da bude) poznat” (od korena od PIE * Gno- “da znam”…
-
agnosticism
agnosticism značenje / agnosticism prevod: “Doktrine agnostike, doktrine da su krajnji uzroci i suštinske prirode stvari nepoznati ili nepoznati,” 1870, od agnostike + -izmi.
-
Agnus Dei
Agnus Dei značenje / Agnus Dei prevod: Kasni latinski, bukvalno “janjeće Božje”. Od c. 1400 na engleskom jeziku kao ime dela mase koji počinje sa ovim rečima ili (kasnije) muzičko podešavanje. Latinski agnus “janjetina” je od PIE * AGVH-No- “Janjetina” (vidi Ian). Za Deus “Boga”, vidi Zeusa. Fraza se koristi od 1620-ih u odnosu na…
-
ago
ago značenje / ago prevod: “Nestao, prošao; otišao”, rano 14c., Skraćeni oblik agona “odstupio je, preminuo je,” prošlost tekstuol-zastarele glagola pre nego što je prešao, agon “da ide, natrag, dođi do kraja, “od starog engleskog agana. To je formirano od A- (1) “Avai” (možda ovde korišćen kao intenzivan prefiks) + GAN “ići” (vidi Go (v.)).
-
agog
agog značenje / agog prevod: “U želji; u stanju mašte; zagrejan pojmom nekog uživanja; čežnja” [Johnson], c. 1400, AGOGGE, verovatno od starih francuskih snaga “u jestu, dobrim humoru, radosti,” od goda “zabave”, što je nepoznato poreklo.
-
agonize
agonize značenje / agonize prevod: 1580-ih “da se muči” (trans.), Od francuskog agonizera (14c.) Ili direktno od srednjovekovnog latino-agonizare “na rad, teže, tvrdi se,” takođe “da bude u mestu smrti”, tvrdi se na Grčki agnjizesthai ” Borba, tvrdi se za pobedu ili nagradu “(u vezi sa fizičkim borbom, fazama takmičenja, tužbi), od Agnjia” Borba “za…
-
agon
agon značenje / agon prevod: 1650-ih, u odnosu na drevnu Grčku, “Konkurs za nagradu”, od grčke agn “borbe, suđenja”, posebno u javnim igrama (vidi agoniju), ali i na takmičenja za nagrade u poeziji, pozorištu, muzike. Znači “verbalni spor između znakova u grčkoj predstavi” je od 1887. Povezano: Agonal.
-
agonic
agonic značenje / agonic prevod: “Nema ugao,” 1846, od grčkih agnosa, od a- “ne” (vidi A- (3)) + -GNos “ugaoni” iz Gnjia “Ugao, ugao” (od root-a) (1) “Knevni; ugao”). U vezi sa zamišljenom linijom na površinskoj tački na zemlji na kojima je magnetno deklinacija nula.
-
agony
agony značenje / agony prevod: Kasni 14C., “Mentalna patnja” (posebno Hristovo u bašti Gethsemane), od starog francuskog agonija, pre “Trgov, teror, smrt agonija” (14C.), a direktno od latine Agonije, od grčke agnia ” Borba za pobedu “(u hrvanju itd.), u opštem smislu” vežba, gimnastika; ” Takođe mentalne borbe, “agonija, tjeskobe.”
-
agonistic
agonistic značenje / agonistic prevod: “Odnosi se na agonista”, 1640-ih, od latinizovanog oblika grčkih agnjikikosa, od agnjiština (vidi agonista).
-
agonist
agonist značenje / agonist prevod: 1876, u spisima grčke drame, “heroj (napadnuo je antagonist),” od latinske agoniste, grčke agtniste “rival borca u igrama, takmičaru; protivnik (u raspravi),” takođe, generalno ” koji se bori (za nešto), “od agnjine” borbe za pobedu “(u hrvanju itd.), u opštem smislu” vežba, gimnastika; ” Takođe mentalne borbe, “agonija, tjeskoba” (vidi…
-
agora
agora značenje / agora prevod: 1590-ih, “mesto na otvorenom, glavni javni trg i tržište grada; popularna politička skupština održana na takvom mestu” od grčke agore “Skupština naroda” (za razliku od Vijeća šefova); “Mesto montaže; tržište” (tipično mesto za takvu montažu), od ageireina “da bi se montiralo” (od root-root-a) GER- “da se okuplja”).
-
agoraphobia
agoraphobia značenje / agoraphobia prevod: “Strah od prelaska otvorenih prostora,” 1873, od nemačke agorofobie, Skočio 1871. Berlin Psihijatra Carl Vestfal iz grčke agore “Mesto montaže, gradskim tržištem” (ali ovde sa opštem smislu “Otvoreni prostor”, “Vidi Agora) + -fobia “bojati se.” Srodni: agorafobe; Agorafobičan.
-
agrarian
agrarian značenje / agrarian prevod: 1610S, “koji se odnosi na zemlju”, od Francuske Agrarienne, od latiničnog Agrariusa “zemlje”, “od agera (genitiv Agri)” na terenu “(od root-a agro-” “polje” “.
