• attack

    attack značenje / attack prevod: c. 1600, “Napad, napadač, započinje neprijateljstva protiv” od francuskog Attakuera (16C.), Od Florentine Italian Attaccare (Battlaglia) “Pridružite se (Battle),” dakle, reč je dublet priloge, koji je korišćen 15C.-17C . Takođe u smislu sada je rezervisan za napad.

  • attain

    attain značenje / attain prevod: c. 1300, “uspeti da se dostigne, stigne tako blizu da bi se dodirnuo,” od ataigrama – stabljika starog francuskog ataindre “da dosegne, dosegne, postignete, nastojimo, težiti” (11c. Modernim francuskim atteindre-om) * Attangere, što odgovara latiničnom Attingereu “da bi se dodirnuo,” od AD “do” (vidi Ad-) + Tangere “da biste dodirnuli”…

  • attainment

    attainment značenje / attainment prevod: 1540-ih, “Akcija sticanja napora, čin dostizanja napora” sa francuskog primjeravanja, od Attaindre-a “da dođe do, dosegnite, postignete, nastojati, težiti” (vidi “). Smisao “koji je postignut, lično postignuće” datira od 1670-ih.

  • attainable

    attainable značenje / attainable prevod: “Sposoban da bude postignut” 1640-ih, od postizanja dostignuća. Povezano: Potpisljivost.

  • attainder

    attainder značenje / attainder prevod: MID-15C., u zakonu, “izumiranje prava osobe osuđen na smrt ili outlajdring” od imenice koju je stari francuski ataindre “da bi dodirnuo; štrajk, pogodak; zaplijeni; optužuje, osudilo”. Za upotrebu francuskih infinitiva kao imenica, posebno na pravnom jeziku, pogledajte Odricanje.

  • attar

    attar značenje / attar prevod: “Parfem od cveća” (posebno ruža), 1788, od parfema Hindi / Urdu ATR “,” od perzijskih “ITR” parfema “sa Arapskog” ITR “parfema, aroma.”

  • attemper

    attemper značenje / attemper prevod: kasno 14c., “Smanjite, umereni, modifikovati; obuzdavanje, kontrola; postaviti fit ili pogodno; pomešati u pravu proporciju” od starog francuskog Atemprer “postaje umeren, reguliše nečije postupke, krenuti na srednji način” od latinskog odeljenja ” Obrazac oglasa “TO” (vidi Ad-) + Terestre “za mešanje u pravcu proporcije, modifikujte, mešaju se; obuzdati sebe” (vidi…

  • attempt

    attempt značenje / attempt prevod: kasno 14C., “Tražite ili pokušajte da uradite, potrudite se da nastupite” “od starog francuskog Atemptera (14C.), ranije je Atcijer” pokušao, pokušati, testirati “(modernog francuskog pazenta), od latinskih pokušaja” probno je suđenje; Uključite, nastojati da utičete; napad, napadač “(izvor italijanskog attentara, starog provikalnog, portugalskih, portugalskim attentarom, španskim ATENTAR-om), od asimiliranog oblika…

  • attend

    attend značenje / attend prevod: c. 1300, “biti podložno” (zastarelo); početkom 14 veka., “Direktno nečiji um ili energija” (arhaično), od starog francuskog atendre “da očekuju, pričekajte, obratite pažnju” (12C. Savremeni francuski pojedet) i direktno od latinskog postupka “daju pažnju”, “) da se proteže prema, “od AD” do, prema “(vidi Ad-) + Tendere” Stretch “(od root-root…

  • attendant

    attendant značenje / attendant prevod: “Onaj koji čeka na drugog,” rano 15C., sa pridjeva ili iz francuske imenice upotrebe sadašnjeg participa Atendre (vidi prisustvo).

  • attendance

    attendance značenje / attendance prevod: kasno 14C., “Čin pohađanja nečijih dužnosti” (arhaično), sa stare francuske atardante “, pričekajte, nada, očekivanje”, pričekani učesnik Atendre “, čekajte; obratite pažnju” (vidi pažnju) .

  • attendant

    attendant značenje / attendant prevod: “Onaj koji čeka na drugog,” rano 15C., sa pridjeva ili iz francuske imenice upotrebe sadašnjeg participa Atendre (vidi prisustvo).

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči