• abstract

    abstract značenje / abstract prevod: kasno 14c., Prvobitno u gramatici (u odnosu na imenice koji se ne navezuju konkretne stvari), od latinoambactus “izvučenih,” prošlih participa apstrahera “da se povuče, odvojite, odvojite, izvlači se i figurativno; Od asimiliranog oblika AB “Isključeno, daleko od” (vidi AB-) + trahe “za crtanje” (od root-root-a * tragh- “da se nacrta,…

  • abstraction

    abstraction značenje / abstraction prevod: c. 1400, “Povlačenje sa svetskih poslova, asketizma”, sa stare francuske apstrakcije (14c.), Od kasnog latinostraskih apstrakcionisa (nominativni apstract), imenica akcije od prošlih participialnog stabljike latinske apstrahera “da se povuče, odustajem od , preusmeravanje; ” Takođe figurativno, iz asimiliranog oblika AB “isključen od” (vidi ab-) + trahe “za crtanje” (od root-root-a…

  • abstract

    abstract značenje / abstract prevod: kasno 14c., Prvobitno u gramatici (u odnosu na imenice koji se ne navezuju konkretne stvari), od latinoambactus “izvučenih,” prošlih participa apstrahera “da se povuče, odvojite, odvojite, izvlači se i figurativno; Od asimiliranog oblika AB “Isključeno, daleko od” (vidi AB-) + trahe “za crtanje” (od root-root-a * tragh- “da se nacrta,…

  • abstracted

    abstracted značenje / abstracted prevod: “Odsutno je na umu, ometani od sadašnje stvarnosti intelektualne aktivnosti,” 1640-ih, pridjev prošlih participa iz apstrage (v.). Srodni: apstractino.

  • abstractly

    abstractly značenje / abstractly prevod: Kasno 14C., “Sam sam, apsolutno, nepovezan sa bilo čim drugim,” od apstraktnog (adj.) + -li (2).

  • abstruse

    abstruse značenje / abstruse prevod: 1590-ih, “daljinski od razumevanja”, sa francuskog abstras-a (16C.) Ili direktno sa latinoapljusnog “skrivenog, skrivenog, tajnog,” prošlih participa apstradere “skriveno, sakrije se”, bukvalno “da se odbaci” od asimiliranog oblika AB “Isključeno, daleko od” (vidi ab-) + trudere “da potisnete, pritisnite” (od root-root-a * treud- “da biste pritisnite, pritisnite, stisne;” vidi pretnju)….

  • absurd

    absurd značenje / absurd prevod: “očigledno nelogično” 1550-ih, iz francuskog apsurda (16C.), od latinskog apsurda “iz mene, neskladne;” figurativno “neprekidno, glupo, blesavo, besmisleno”, ab- “isključeno,” ovde možda intenzivni prefiks, + Surdus “dosadan, gluh, isključivo”, što je moguće (vatkins) od imitativnog korenskog značenja PIE ” Da zujanje, šapat “(vidi SusurRation). Osnovni smisao mogao bi biti “bez…

  • absurdity

    absurdity značenje / absurdity prevod: kasno 15 veka., apsurdno, “koje je apsurdno”, od kasnog latinskog apsurditatom (nominalne apsurditase) “disonancia, nesklad,” imenica države iz latinskog apsurdu “ne izdanju melodiju” figurativno “nestrpljivo, blesavo, besmisleno” (vidi apsurd).

  • abuilding

    abuilding značenje / abuilding prevod: Takođe zgrada “u procesu izgradnje” 1530-ih, iz A- (1) + zgrade (n.) U “procesu građevine”.

  • abundance

    abundance značenje / abundance prevod: “Snažna količina ili snabdevanje,” sredina 14C., sa stare francuske lopove i direktno od latinice, “punoća, obilje,” apstraktna imenica iz obiljetnog -, stabljika udubljenih “preplavljenih, punih”, predostrožali su se ” (vidi obilu).

  • abundant

    abundant značenje / abundant prevod: “Postani u velikoj količini, obilno” kasno 14C., Od starog francuskog jezika i direktno od latinice, “nominativnih Abundova)” preliven, puni; bogat, obiluje “,” sadašnjem particifikatu “u prelivanju, protoku u probutu, višak “(vidi obilu). Srodni: Obično.

  • ab urbe condita

    ab urbe condita značenje / ab urbe condita prevod: Sa datumima u godini, povremeni rimski metod identifikacije određene godine u odnosu na vreme prođeno od osnivanja grada, koji je u 1C. B.C.E. je izračunato da se odvija u onome što bismo nazvali 753 b.c.e. Bukvalno “iz grada osnovnog;” Elementi su AB “od” (vidi ab-) +…

  • abusive

    abusive značenje / abusive prevod: 1530-ih (podrazumijevano u zloupotrebno) “Nepravilno”, sa francuskog Abusiv-a, od latinice Abusivus “pogrešno, nepravilno”, iz Abusa, prošlog participalnog stabljike ABUTI “zloupotreba”, bukvalno “upotrebljava” (v.)) . Značenje “puno zlostavljanja” je od 1580-ih. Shakespeare je zloupotreba (“Ukrotivanje Shrev,” 1594). Zlopožarna “obilaska u prigovoru” bila je u upotrebi 17C.-19C. Povezani: alumivno; Zlostavljanost.

  • abuse

    abuse značenje / abuse prevod: početkom 15 veka., “da zloupotrebljava, zloupotrebljava” (moć, novac itd.), od starog francuskog zlostavljača “obmanjuju, zloupotrebljavaju, zloupotrebljavaju” (14c.), od vulgarskog latinskog * abusare, od latinskog abusa “zlostavljanja; Gore, “Prošli particitet ABUTI”, potrošite, konzumira, “takođe” da zloupotrebljava, zloupotrebljava, zloupotrebljava, zloupotrebljava, ogorčene “, od AB” Isključeno, daleko od “(vidi AB-) + UTI” Koristi…

  • abuser

    abuser značenje / abuser prevod: Sredinom 15C., “Onaj koji koristi (nešto) nepravilno”, imenica agente iz zlostavljanja (v.). Od c. 1600 kao “ravišta;” 1836. kao “onaj koji zlostavlja u govoru ili rečima.”

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči