• gonna

    gonna značenje / gonna prevod: Pokušaj da zastupaju povremeni izgovor odlaska. U škotskom dijalektu, Ganna, Gauna je snimljena od 1806. godine.

  • gono-

    gono- značenje / gono- prevod: Pre samoglasnika Gon-, elementa koji formira reč iz Grčkog gonosa “, kojim se na kojim rukom” iz Pite * Gon-O-, sufiksiranog oblika korijen * gene “rodi”, rodi “.”

  • gonoph

    gonoph značenje / gonoph prevod: Takođe Gonof, “lopov, pickpocket”, London Slang, 1852, rekao je da su ga nemački Jevreji upoznali sa hebrejskim Gannabh “lopovima”, “sa obrascima izmenjenim na engleskom jeziku kao da je od nestalo.

  • gonorrhea

    gonorrhea značenje / gonorrhea prevod: Takođe Gonoreja, 1520-ih, od kasne latinskog gonore, iz grčkog gonosa “seme” (vidi gonad) + roe “protok”, iz Rhein “do tečenja” (od root-a “u root-u” i protok “. Pražnjenje Mucusa je grešilo za seme. U ranim evidencijama često Gomoria itd., Od udruženja na folk etimologije sa biblijskim GOMERRAH. Srodni: gonorela; gonororhoeal.

  • gonzo

    gonzo značenje / gonzo prevod: 1971, američki engleski, u Hunter S. Thompsonovoj frazi Gonzo novinarstvo. Thompson je 1972. godine rekao da ga je dobio od urednika Billa Cardosa i to je objasnio kao “neke Bostonske reči za čudnu, bizarnu”. Verovatno od italijanskog (neapolitana) Gonzo “bezobraznim, sotskim,” reč nepoznatog porekla, možda od španskog gansa i na…

  • goo

    goo značenje / goo prevod: 1903, američki engleski, nejasno poreklo, verovatno leđa od gusti.

  • goober

    goober značenje / goober prevod: “Kikiriki”, 1833, Gover, Američki engleski, sa afričkog jezika, možda Bantu (uporedi Kikongo i Kimbundu Nguba “kikirikiriš”).

  • goodness

    goodness značenje / goodness prevod: Stare engleske godine “dobrota, vrlina, ljubaznost;” Pogledajte dobro (adj.) +. U uzvikima od 1610-ih godina kao mandat naglašavanja, prvo zabeleženo za Gore, tj. “Dok verujete u božansku dobrotu” (tj. Bog).

  • goods

    goods značenje / goods prevod: “Nekretnina”, kasno 13 veka., od množine dobra (n.), koji je imao isti smisao na starom engleskom jeziku. Značenje “Proslave robe” je sredina 15C; Kolokvijalni osećaj “ukradenih artikala” je od 1900; Otuda figurativna upotreba, “dokaz krivice”.

  • good

    good značenje / good prevod: Stari engleski gdd (sa dugom “o”) “odličnim, fino; vredno; poželjno, povoljan, koristan; pun, ceo, kompletan;” apstrakcija, akcija itd., “korisno, efikasno; pravedno, pobožno;” osoba ili duša, “pravedni, pobožni, virtuozni;” verovatno prvobitno “koji ima pravo ili poželjni kvalitet”, iz proto-germanskih * GoDA – “prikladno, pogodno” (izvor Stari Frizijski Bog, Stari Sakson GDD,…

  • good-bye

    good-bye značenje / good-bye prevod: Pozdrav u razdvajanju, takođe zbogom, zbogom, dobro 1590-ih, od Godbvie (1570-ih), božji kontrakcija je sa vama (kasno 14C), na to što je uticalo dobro dan, dobro veče, kao imenica 1570-ih. Intermedijarni oblici u 16 ​​veka. Uključi Boga da bude vi, Bože, Bože Buoie, Bože kupite itd.

  • good-day

    good-day značenje / good-day prevod: početkom 12 veka., “Srećan dan”, takođe, generalno, “Dobre sreće;” od dobra (adj.) + dan (n.). Kao pozdrav u razdvajanju, mačka je dan “dobar dan” snima se sa c. 1200; Dobar dan kao pozdrav je od kasnog 14 veka.

  • good den

    good den značenje / good den prevod: Pozdrav, Elizabethana korupcija dobrih E’en-a, sama je kontrakcija dobre čak i “dobro veče”, koja je potvrđena iz c. 1500, prvo kao Gud Devon, pokazujući tendenciju prema misdiviziji. Pogledajte dobro (adj.) + Čak (n.).

  • good-for-nothing

    good-for-nothing značenje / good-for-nothing prevod: “Beskorisno”, 1711, iz pridjevane fraze (vidi dobro (adj.)).

  • Good Friday

    Good Friday značenje / Good Friday prevod: Petak pre Uskrsa, c. 1300, od ​​dobrog (adj.) U srednjem engleskom smislu “svetih, svetih”, posebno svetih dana ili sezona koje je Crkva posmatrala; Reč je takođe primenjena na Božić i smanjuje u utorak. Dobra Dvanaesta DI (c. 1500) je bila epifanija (dvanaesti dan posle Božića).

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči