-
filet
filet značenje / filet prevod: U kulištu, odbor od francuskog jezika iste reči koje je uzeto 14C. I Engleza kao file (TUŽILAC VHITING). Filet Mignon (bukvalno “daitni file”) za “male, okrugle, tendera mesa od centra fileta” potvrđuje se kao francuska reč na engleskom sa 1815. godine.
-
filial
filial značenje / filial prevod: kasno 14C., od kasnog latino-filialisa “sina ili ćerke”, od latinskog Filius “sina,” Filia “ćerka”, verovatno iz sufliziranog oblika PIE korijena * Bheue – “da postoji, postoji, raste” (vidi biti) ), ali Vatkins je “verovatnije” asimiliran iz * feliosa, prvobitno “sisanja”, u sufiksiranom obliku korena pita * Dhe (i) – “da…
-
filiation
filiation značenje / filiation prevod: 1520S, “Proces postajanja ili stanja, sina”, iz francuskog filizacije, od srednjovekovnog latinskog filiation-a (nominativni filiatio), imenica akcije iz prošlih participala stabljike Filiare “da ima dete”, iz latinskog filius-a ” Filia “Son / ćerka” (vidi Filial). Kao “odnos sina ili ćerke roditelju” (korelativnost očinstva) od 1794.
-
filibuster
filibuster značenje / filibuster prevod: 1580-ih, frizumer “gusar”, posebno, u istoriji, “Zapadno indijski Buccaneer iz 17. veka” (uglavnom francuski, holandski i engleski avanturisti), verovatno na kraju iz holandskih Vrijbueter (sada Vrijbuiter) “FreeBooter”. gusara u Zapadnom Indiju na španskom (filibustero) i francuskom (flibustier, raniji fribustier) oblici. Pogledajte besplatni prostor.
-
filibuster
filibuster značenje / filibuster prevod: 1580-ih, frizumer “gusar”, posebno, u istoriji, “Zapadno indijski Buccaneer iz 17. veka” (uglavnom francuski, holandski i engleski avanturisti), verovatno na kraju iz holandskih Vrijbueter (sada Vrijbuiter) “FreeBooter”. gusara u Zapadnom Indiju na španskom (filibustero) i francuskom (flibustier, raniji fribustier) oblici. Pogledajte besplatni prostor.
-
filicide
filicide značenje / filicide prevod: 1660-ih, “Akcija ubijanja sina ili ćerke,” od Latino Filius / Filia “Son / ćerka” (vidi Filial) + -Cide “ubistvo”. Znači “onaj koji ubija sina ili ćerku” je od 1823. Povezano: Filicidal.
-
filigree
filigree značenje / filigree prevod: 1690-ih, skraćivanje filigreena (1660-ih), od francuskog filigrana “filigree” (17c.), Od italijanske filigrane, od latino-filuma “Tema, žica” (od root-žice “(iz PIE root * gvh-” Tender “) + granum” zrno ” (od korena pita * GRE-No- “Zrno”). Srodni: filigreed.
-
filioque
filioque značenje / filioque prevod: Latinski, “i od Sina”, od ablateta Filius “sina” (vidi Filial). “Klauzula u Nicene Creedu koja razdvaja istočnu crkvu iz zapadne” [nedelje].
-
filipendulous
filipendulous značenje / filipendulous prevod: “Viseći niti,” 1864, kao da je iz latino-filum “nit” (od pive root * gvh- “tender, tetiva”) + klatno “visi” (vidi viseće).
-
Filipino
Filipino značenje / Filipino prevod: 1898 (FEM. Filipina), španski, iz lasa islas filipine “Filipinski ostrva” (vidi Filipini).
-
fill
fill značenje / fill prevod: Stari engleski Fillan “za popunjavanje, punjenje, ispuniti, napuniti, zadovoljiti; potpuni, ispuniti”, iz proto-germaničara * Fulljanan “da se puni” (izvor Old Sakson Fulljan, star Norse Filla, Stari Frizijski momak, stariji Frizijski momak, stari frizijski momak) , Nemački Fullen, Gothic Fulljan “da se napuni, napravi punu”), derivat pridjeva * FulLaZ “FULL” (vidi…
-
filling
filling značenje / filling prevod: c. 1400, “koji se puni ili ispunjava”, verbalna imenica iz punjenja (v.). Stomatološki smisao je iz 1848. Stanica za punjenje svedočenje do 1915. godine.
-
filler
filler značenje / filler prevod: Kasno 15C., “Onaj koji ispunjava”, imenica agente iz punjenja (v.). Znači “nešto korišćeno za popunjavanje” je od 1590-ih. Posebno prehrambenih proizvoda do 1901. godine.
-
fillet
fillet značenje / fillet prevod: početkom 14 veka., “Mala traka za glavu,” iz stare francuske file “niti, filament; traka, ligament” (12c.), diminutivnost fil “nit” (vidi datoteku (v.1)). Osjećaj “sečenja mesa ili ribe” je od kasnog 14 veka., očigledno takozvani, jer je pripremljeno da se veže sa nizom.
-
filly
filly značenje / filly prevod: c. 1400, Filli, fenorno, “mlada kobila, ženska kolt ili ždrebanja”, verovatno iz stare Norse Filje, Fem. od folija “ždreba” iz proto-germaničara * Fuljo, od PIE * pulo-“mlade životinje”, u sufiksiranom obliku root-a * pau- (1) “malo, malo.” Slang smisao “živahne mlade devojke” je od 1610-ih.
