-
fathomless
fathomless značenje / fathomless prevod: 1630-ih, doslovno (“bez dna”); 1640-ih, figurativan (“da se ne shvata”); od fathom + -less.
-
fatigue
fatigue značenje / fatigue prevod: 1660-ih, “to što uzrokuje iscrpljenost” od francuskog umora “,” od umora “da guma” (15C), od latinskog fatigara “umorne, umore se,” prvobitno “da prouzrokuje razbijanje,” od pre -Ltina pridjev * FATI-AGOS “Vožnja do tačke raspada” sa prvom poluvremenom od starog latinskog * FATIS-a, što je nepoznatog porekla, ali očigledno se odnosi…
-
fatigues
fatigues značenje / fatigues prevod: 1776, “Dodatne zadatke vojnika”, od umora (n.). Kao vojna odeća odjeća, od 1836. godine, kratka za haljinu za umora (1833); Kapa za umora je od 1824. godine.
-
Fatimid
Fatimid značenje / Fatimid prevod: Takođe u odnosu na arapsku dinastiju koja je vladala 908-1171 u Severnoj Africi, a ponekad i Egipat i Sirija, je iz Fatime, ćerke Muhammada od strane njegove prve žene, Khadija; Fatima je oženio Ali, a od njih je dinastija tvrdila spuštanje.
-
fatling
fatling značenje / fatling prevod: “Jagnje, dete ili druga mlada životinja tovila je za klanje”, 1520-ih, od masti (n.) + -ling.
-
Fatso
Fatso značenje / Fatso prevod: Nadimak za debelu osobu, do 1944. godine, izrada masti, od masti (adj.).
-
fattening
fattening značenje / fattening prevod: “To se deblja,” 1690-ih, pridev za prisutno u participiju od Fatten-a. Ranija reč je bila masnoća (1530-ih).
-
fatten
fatten značenje / fatten prevod: 1550-ih, “da se debeli”, od masti + -en (1). Intransitivni smisao sa 1630-ih. Srodni: tov; Fattener. Raniji glagol je bio jednostavno debeo (v.).
-
fatty
fatty značenje / fatty prevod: kasno 14C., od masti + -i (2). Kao ime za masnu osobu, attira na 1797. (sa -i (3)).
-
fatuity
fatuity značenje / fatuity prevod: 1640-ih, od francuskog fatuite-a (14c.), Od latinskog future (nominativne gutljaj) “glupost, ludost”, iz fatua “budalasto, insisteranog” (vidi masnoća).
-
fatuous
fatuous značenje / fatuous prevod: “Budalasti, glupi”, 1530-ih, od latiničnog fatua “glupo, insidirano, glupo;” što je neizvesno poreklo. Buck sugeriše prvobitno “pogođen” u glavu. Ali De Vaan kaže od prototiličnog * fatovo- “govora”, iz korena od PIE * BHA- (2) “da govorim, recimo, recite.”
-
fatwa
fatwa značenje / fatwa prevod: 1620-ih, od arapskog Feta “odluka data muftijama,” vezano za fatu “da bi se upučila zakonskim odlukom.” Popularizovano na engleskom 1989. Kada je Aiatollah Khomeini iz Irana izdao autora od presude o kazni sa Salmanu Rushdie-u do smrti za izdavanje “sotonskih stihova” (1988). Ovo je podignuto 1998. godine.
-
faubourg
faubourg značenje / faubourg prevod: “Predgrađe”, kasno 15C. (početkom 15 veka. Fabour), od starog francuskog forusa, faubourg (12C.) “predgrađa, periferije,” bukvalno “koji je izvan grada,” od zasade “napolju” (od latinskog forisa; vidi stranu) + Bourc “grad “(Reč frankiralnog porekla kognira sa engleskim okruglom). Izmenjeno na francuskom folk-etimologiji za FAUKS Bourg “Lažni grad” (predgrađa su viđena…
-
fauces
fauces značenje / fauces prevod: “Grlo, Gullet,” 1540-ih, od latinoatinskih posveta “Grlo, Gullet.” Povezano: Faucal; FHUCIAL.
-
faucet
faucet značenje / faucet prevod: c. 1400, od starog francuskog Fausset (14C.) “Kršenje, Spigot, čep, PEG (barela),” što je nepoznato poreklo; Možda umanjenje latino-latinske pošilice, dlanike “gornji deo grla, ždrelonika, gulđa.” Ne u Vatkinsu, ali Barnhart, Gamillscheg, a drugi sugeriraju da je stara francuska reč od Fassera “da ošteti, provali,” od kasnih latino-latinskih falsarea (vidi…
