-
famed
famed značenje / famed prevod: “Mnogo je govorio o” 1530-ima, prošlih udjela na pridjev od slavnih “Prostigao se u inostranstvu, izveštaj” (v.), c. 1300, od starog francuskog čuvara, od slavnih “ugled, renovn” (vidi slavu (n.)). U slavu (neko) faul, značilo je “kleveta” (kasno 14c.).
-
family
family značenje / family prevod: početkom 15 veka., “Sluge domaćinstva”, iz porodičnih službi Latinske porodice “, kolektivno, sluge u domaćinstvu”, takođe “i” pripadnici domaćinstva, imanja, imovine, domaćinstva, uključujući rođake i službenike “, uključujući rođake i službenike,” Abstraktna imenica formirana od famulus “sluge, roba”, što je nepoznato poreklo.
-
familial
familial značenje / familial prevod: 1888., “koji se odnosi na porodicu”, sa francuskog porodica, od latinske porodice (vidi porodicu). Što znači “nasledni” je iz 1895. godine; od 1903. godine kao “porodica”. Ranije je poznato takođe korišćeno u smislu “ili se odnosi na nečiju porodicu” (kasno 14C.).
-
familiarize
familiarize značenje / familiarize prevod: c. 1600, “da se dobro poznaje”, od poznatog + -itea ili francuskog famiariari. Značenje “da se upoznamo sa” je od 1680-ih. Povezani: upoznati; upoznavanje.
-
familiarity
familiarity značenje / familiarity prevod: c. 1200, “blizina ličnog udruženja, intimnosti”, iz starog francuskog upoznavanja i direktno iz latinskog upoznavanja (nominalne upoznavanja) “Intimnost, prijateljstvo, bliski poznanstvo” iz familiaris “prijateljske, intimne” (vidi poznate). Značenje “nepotrebna intimnost” je od kasnog 14 veka. Da je “stanje uobičajenog upoznavanja” iz c. 1600.
-
familiar
familiar značenje / familiar prevod: sredinom 14C., “Intimno, vrlo ljubazno, na porodičnoj osnovi,” od starog francuskog fameliera “povezano; prijateljski;” od latinskog familira “domaćeg, privatnog, koji pripada porodici, domaćinstva;” Takođe “poznato, intimno, prijateljski,” disimilacija * porodica, iz familije (vidi porodicu).
-
familiarization
familiarization značenje / familiarization prevod: “Čin ili postupak pravljenja ili postajanja ili postajanja,” 1755, imenica akcije od upoznavanja.
-
familiarise
familiarise značenje / familiarise prevod: uglavnom britanski engleski pravopis upoznavanja; Za pravopis, pogledajte -Zizajte. Povezani: upoznati; upoznavanje.
-
familiarly
familiarly značenje / familiarly prevod: kasno 14c., “uobičajeno;” početkom 15 veka., “intimno;” od poznatog + -li (2).
-
family-room
family-room značenje / family-room prevod: 1797, od porodice + sobe (n.).
-
famine
famine značenje / famine prevod: MID-14C., iz stare francuske gladi “glad, gladi” (12c.), od vulgarskog latinskog * FAMINA, od latinske čuvanja “glad, gladi, gladi”, što je od nepoznatog porekla.
-
famish
famish značenje / famish prevod: “Uzrok gladi”, c. 1400, famischen, “Izmene porodice (kasno 14c.), Skraćivanje starog francuskog afamera (12C, modernog francuskog afera), od vulgarnog latinovog itjecanja” da bi doveli glađu “od AD Famem-a, od latinske famesa” “(vidi glad).
-
famous
famous značenje / famous prevod: kasno 14C., “Proslavljeno u javnom izveštaju, poznatom, dobro poznatom” takođe “notorno, zloglasno”, od anglo-francuski poznatog, starog francuskog famo-a (modernog francuskog famouka), od latino-famosusa “mnogo je govorio, poznato,” “Zloglasni, ozloglasni, bolesnija,” od Fama (od roota za PIE * BHA- (2) “da govori, kaže, recimo”). Nativna reč za ovo bila je stara…
-
famously
famously značenje / famously prevod: Sredinom 15C., “Često,” od poznatog + -i (2). Od 1570-ih kao “sa slavnim ličnostima;” od c. 1600 u kolokvijalnom smislu “izuzetno dobro.”
-
fan
fan značenje / fan prevod: Uređaj da napravi struju vazduha, stari engleski Fann (Zapadni Sakson) “korpu ili lopata za vinjanje zrna” (bacajući ga u vazduh), iz latinskog Vannusa, možda se odnosi na ventus “vetar” (vidi vetar (n.1 )) ili od root-root-a * vlažno-(1) “da se puše” (takođe “da inspiriše, duhovno pobudi;” vidi drvo (adj.)). Stari…
