• esculent

    esculent značenje / esculent prevod: jestivo, uklapanje da se koristi za hranu, “” 1620-ih, od latiničnog esculentusa “Dobro je jesti, jesti, postaviti je da jede,” od esca “hrane”, od PIE * EDS-KA- (Izvor i Litvanski EDSKA “Apetit” ), od root-a * ed- “jesti”. Kao imenica od 1620-ih, “hrana, posebno povrće.”

  • escutcheon

    escutcheon značenje / escutcheon prevod: “štit na kojem je prikazan grb,” kasno 15 veka., od starog severno francuskog u Escuchonu, varijanta starog francuskog Escusson “polukrug (novčić); grb, heraldički escutcheon,” od vulgarskog latinskog jezika ” Latino Scutum “Shield”, iz Pite * Skoito-“komad drveta, omotač, Shield” (Izvor i stare irske Sciath, Velsh ISGVID, Breton Scoed “Shield;” Stari…

  • esker

    esker značenje / esker prevod: “Depozit levo ledenim tokom,” 1852, od irskog Eiscir “grebena šljunka”.

  • Eskimo

    Eskimo značenje / Eskimo prevod: 1580-ih, od danskih Eskimo ili francuskog Eskuimauk (množine), i verovatno iz algonovijske reči, kao što su Abenaki Askimo (množini Askimoak), Ojibva Ashkimek, tradicionalno, tvrdi da znače bukvalno “jedaoci sirovog mesa” ” “RAV” + * -IMO “jesti”. Istraživanje od 1980-ih u lingvistici regiona sugerira ovu derivaciju, iako se tamo široko pripisuje,…

  • e.s.l.

    e.s.l. značenje / e.s.l. prevod: 1967, inicijalizam (akronim) za engleski jezik kao drugi jezik.

  • Esmerelda

    Esmerelda značenje / Esmerelda prevod: Fem. Pravilno ime, od španskog, bukvalno “smaragd”.

  • esne

    esne značenje / esne prevod: Stari engleski Esne “Domaći rob, radnik, zadržavač, sluga; mladić, čovek”, iz proto-germaničara * Asnjoz- “Harvestman” (izvor gotičke asnii), od * Asanoz- “Harvest” (vidi zaradu).

  • eso-

    eso- značenje / eso- prevod: Element koji formira reč znači “unutar,” od grčkog ezo-a “unutar” (vidi ezoterij).

  • esophagus

    esophagus značenje / esophagus prevod: takođe ESOPHAG, kasno 14C., Od grčkih oizofagosa “Gullet, prolaz za hranu,” bukvalno “Šta nosi i jede,” od Oisein-a, budućih infinitivnih od Phereina “za nošenje” (od root-(1) “. “) + -Fagos, od fageina” da jede “(od root-root-a * BHAG-” da se podeli, podelite; da biste dobili deo “). Srodni: ESOFAGEAL.

  • esoteric

    esoteric značenje / esoteric prevod: “Tajna; namijenjena da se prenesu samo iniciranim; duboko,” 1650-ih, od latinizovanog oblika grčkih esoterikosa “koji pripada unutrašnjem krugu” (Lucian), iz ESOTERO “Više unutar,” Uporedni prislov ESO-a ” Pie * Ens-O-, sufiksirani oblik * ENS, produženi oblik korena * hr “in”. Klasično se primenjuje na određene spisi Aristotela naučnog, za razliku…

  • esoterica

    esoterica značenje / esoterica prevod: Do 1807. godine od latinizovanog mnoštva grčkog Esoterikosa “koji pripada unutrašnjem krugu, koji se odnosi na one unutar” (vidi ezoterij).

  • ESP

    ESP značenje / ESP prevod: Takođe E.S.P., 1934, inicijalizam (akronim) za vanserna percepcija.

  • espadrille

    espadrille značenje / espadrille prevod: Cipela sa đonima konopno-konopa (prvobitno se nosila u Pironejima), 1892., iz Francuskog Espadrille (17c.), iz provencal Espardillo, iz latinskog sparda “španske metle, španske metle, španske trave” i Severna Afrika koja je proizvela vlakno korišćeno za prostirke, mreže, konopce itd., Od grčkog Sparton-a “konop napravljen od Spartosa” (“španska metla”), prema Vatkinsu…

  • espalier

    espalier značenje / espalier prevod: TRELLIS u obliku ventilatora za ukrasne ili voćne stabla, 1660-ih, od francuskog Espalier-a (16C.), od italijanske SPALLIERA “SPAKE-RADOVIH RADER-HIGHT,” iz SPALLA “ramena” iz latinske lopatice (vidi lopaticu).

  • especial

    especial značenje / especial prevod: kasno 14C., sa starog francuskog posebnog “pre eminentnog, važnog”, iz latinskog specifikacija “koji pripada određenoj vrsti ili vrstama,” od vrste “vrsta” (vidi vrste). Latinske reči sa početnim SP-, St-, SCP – Obično stečene e-na stari francuski (vidi E-). Savremeni francuski obnovio je reč na special. Na engleskom jeziku, prvobitno sa…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči