-
equine
equine značenje / equine prevod: 1765, od latino-ekvinusa “konja, konja; od konjske dlake,” od ekcuus “konja”, iz korena pita * ekvo- “konj”.
-
equinox
equinox značenje / equinox prevod: c. 1400, “tačka na kojoj sunce prelazi zemljišnu ekvatoru, danju i noć jednake dužine svuda”, sa stare francuske ekuinoce (12C.) Ili direktno iz srednjovekovnog latino-ekuinoksijum-a “jednakost noći),” od latinoekoinoctijuma ” , obično u množini, umire Aekuinoctii “Ekuinokes”, iz Akuus “jednakog” (vidi jednako (adj.)) + nok (genitiv Noctis) “Noć” (vidi noć)….
-
equip
equip značenje / equip prevod: 1520-ih, od francuskog Eviti “da se uklopi”, od starog francuskog eskuiper “uklapa se na brod, opteretiti na brodu” (12c.), Verovatno iz starog Norse SkipA “Slaba”, u redu “, obično” uklapa se ” “Ali i ratnika koji su u Manning dvorani i drveća opterećeno zrelim voćem, od preskakanja” Brod “(vidi brod…
-
equipment
equipment značenje / equipment prevod: 1717, “Opremljene stvari;” 1748, “Akcija opreme;” od opreme + ili sa francuskog ekuipementa. Zamenjuje raniju opremu.
-
equipage
equipage značenje / equipage prevod: 1570-ih, od francuske ekuipage (15c.), Od Eviti-a “da se uklopi” (vidi opremu). Sada je u velikoj meri zamenjen opremom. U 18 veka. Često se naročito pinceta, čačkalica, ušica, čistač noktiju itd.
-
equiparation
equiparation značenje / equiparation prevod: sredinom 15 veka., “nepristrasno postupanje;” 1610S, “jednako rangiranje;” od latinskog aekuiparation-a (nominativni aekuiparatio) “Izravnavanje, poređenje”, iz prošlog participa, aekuiparare “, uporedite”, sa Aekuipar-a “jednake, podjednako”, “od Akuus” jednake, ravnomerne “) ) + par (vidi par (n.)). Srodni: Ekuiparati.
-
equipoise
equipoise značenje / equipoise prevod: “jednaka distribucija težine,” 1650-ih, kontrakcija fraze jednaka popust (1550-ih); Pogledajte jednako (adj.) + Poise (n.).
-
equitable
equitable značenje / equitable prevod: 1640-ih, od francuskog jezika (16c.), Iz Ekviteta (vidi kapital). Srodni: Pravilaktivno.
-
equity
equity značenje / equity prevod: rano 14C., jednako, “kvalitet je jednaka ili fer, nepristrasnost;” kasno 14C., “Ono što je podjednako tačno ili samo na sve zabrinutosti”, od starog francuskog ekuita (13c.), iz latinoe aekuitata (nominalne aekuitas) “Jedinstveni odnos jedne stvari drugima, jednakost, usaglašenosti, simetrije;” Takođe “pravedno ili pravično ponašanje prema drugima”, od Aekuus “čak i…
-
equivalent
equivalent značenje / equivalent prevod: početkom 15 veka., “jednaka vrednost, moći ili efektu”, od kasnog latinskog aekulatenta (nominativne aekuinane) “ekvivalentno,” sadašnjem particifikatu aekuinare “biti ekvivalentno” iz latinskog aekusa “jednaka”) (vidi jednaka (adj.) + Vareere “Budite dobro, vredite” (od root-root-a * Val- “da bude jak”). Kao imenica iz c. 1500, “ono što je jednako ili odgovara.”…
-
equivalence
equivalence značenje / equivalence prevod: “Jednakost u vrednosti, prepiska u označivanju, sile, prirodi itd. Povezano: Ekvivalentnost (1530s).
-
equivocate
equivocate značenje / equivocate prevod: “Koristite reči sumnjivog značenja, izrazite nečije mišljenje u smislu koji priznaju različite interpretacije,” rano 15C., EkuiVoCaten, od srednjovekovnog latino-ekvivokatusa, prošlog participa EkuiVocare “da bi pozvao isto ime, poziva se po istom imenu, Imajte isti zvuk, “od kasnog latinoekog akuivokusa” identičnog zvuka “(vidi EkuiVization). Srodni: Obučeni; Okvire.
-
equivocator
equivocator značenje / equivocator prevod: 1590-ih, od kasnog latinskog aekuizovatora, agente imenica od Aekuivocare-a (vidi EkuiVization).
-
equivocal
equivocal značenje / equivocal prevod: “Nesumnjivo značenje, sposobno da se razume u različitim čulima” c. 1600, sa -Al (1) + kasni latinskog aekuivokus “identičnog zvuka, jednakog glasa, jednakog značaja, dvosmisleno, poput zvuka,” prošlog participa Aekuivocare-a, iz Akuus “jednakog” (vidi jednako (adj.) + Recite “da nazovete”, koji je povezan sa VOKS (genitiv vocis) “GLAS” (od root-korijena…
-
equivocation
equivocation značenje / equivocation prevod: kasno 14c., “Zablatka upotrebe reči u različitim čulima u različitim fazama rezonovanja” (zajma-prevod grčke homonimije, bukvalno “ima isto naziv”), iz starog francuskog ekvivokacije, od kasnog latinskog aekuikacije (nominacija) aekuivocatio), imenica akcije od aekuinokusa “identičnog zvuka, jednakog glasa, jednakog značaja, dvosmislenog, poput zvuka,” prošlog participa Aekuivocare, od Aekuus “jednakog” (vidi jednako…
