-
entourage
entourage značenje / entourage prevod: 1832, “Okolina, životna sredina”, pokupila de Kuincei iz francuskog entourage, od Entourera “do okruženja” (16C.), Sa starog francuskog enterora “koji okružuje” (10c.), ” EN- (1)) + Tour “A Crug” (vidi turneju). Specifičan osećaj “Polaznika, osobe među kojima je kao sledbenici ili drugovi koji su navikli da se kreću” snimljeno na…
-
entre-
entre- značenje / entre- prevod: U rečima sa francuskog, odgovara Engleskom u Enter-u, što je sama od francuskog preduzeća “između” (11c.), od latinskog Inter (vidi Inter-).
-
entrails
entrails značenje / entrails prevod: “Unutrašnji delovi tela za životinje”, c. 1300, od starih francuskih entrailla (12C.), Od kasnih latinskih intraa “unutrašnjih delova, creva” (8C.), Iz izmenjenog oblika latinskog Intereanea, imenica upotreba neuter množine Interaus “unutrašnje, ono što je unutar Inter “između, među” (od PIE * ulazi “između, između,” Uporedni root * en “u”).
-
entrain
entrain značenje / entrain prevod: “Nacrtati,” 1560-ih, termin u hemiji, od francuskog uloga (12c.), od en- “u gostima” (vidi en- (1)) + trener “da se prevuče” (vidi voz (n.)). Srodni: prikolini; unošenje.
-
entrain
entrain značenje / entrain prevod: “Nacrtati,” 1560-ih, termin u hemiji, od francuskog uloga (12c.), od en- “u gostima” (vidi en- (1)) + trener “da se prevuče” (vidi voz (n.)). Srodni: prikolini; unošenje.
-
entrammel
entrammel značenje / entrammel prevod: “Zapletanje,” 1590-ih, od EN- (1) “u” + traml (n.).
-
entrance
entrance značenje / entrance prevod: 1520-ih, “Čin unošenja”, sa ulaza iz francuskog, od unosa (vidi ENTER). Osjećaj “vrata, kapije” svedoči na engleskom do 1530-ih. Značenje “Dolazak glumca na pozornici” je iz c. 1600.
-
entrance
entrance značenje / entrance prevod: 1520-ih, “Čin unošenja”, sa ulaza iz francuskog, od unosa (vidi ENTER). Osjećaj “vrata, kapije” svedoči na engleskom do 1530-ih. Značenje “Dolazak glumca na pozornici” je iz c. 1600.
-
entrant
entrant značenje / entrant prevod: 1630S, “onaj koji ulazi, početnik” (profesije itd.); Sa francuskog učesnika, sadašnje učešće unosa (vidi ENTER). Od 1838. godine u odnosu na onaj koji ulazi u takmičenje. Kao pridev od 1630-ih.
-
entrapment
entrapment značenje / entrapment prevod: 1590-ih, od Entrap + -ment. Krivični istraživački smisao svedoči 1896. godine.
-
entrap
entrap značenje / entrap prevod: “Uhvatiti se, kao u zamku,” 1530-ih, intrappe, od stare zamke francuskog entraper “, uhvatiti u zamku;” Pogledajte en- (1) + zamka (n.). Povezani: zarobljeni; utrovanje.
-
entree
entree značenje / entree prevod: 1724, “Otvaranje komada opere ili baleta”, iz francuskog unosa, od starog francuskog unosa (vidi unos). SENS SENS-a je od 1759. godine; Prvobitno jelo koje je bilo uvodljivo na glavno jelo. Znači “unos, sloboda pristupa” je od 1762. Reč je pozajmljena na srednjem engleskom jeziku kao Entre “Akt unosa”.
-
entreat
entreat značenje / entreat prevod: c. 1400, “da uđe u pregovore”, posebno “razgovaraju o radu ili dogovoruju mirovne uslove;” Takođe “da se (nekoga) tretira na određeni način”, od anglo-francuski enterteer, stari francuski enceiter “da se leči,” od en- “napraviti” (vidi en- (1)) + trajnik “za lečenje” (pogledajte poslasticu ” (v.)). Znači “prekretni, obložite se, izjasnio…
-
entreaty
entreaty značenje / entreaty prevod: sredina 15C., “Lečenje; pregovaranje;” Pogledajte Onceat + -i (1). Značenje “Hitno traženje, ozbiljan zahtev” je od 1570-ih. Povezani: Oznake.
-
entre nous
entre nous značenje / entre nous prevod: “na privatno”, francuski, bukvalno “između nas samih.”
