• Enoch

    Enoch značenje / Enoch prevod: Masc. Pravilno ime, u Starom zavetu najstarijeg sina Caina, oca Metuselah, od Latinske Enoha, od grčkog Enokha, od hebrejskog Enokha, bukvalno “posvećen, posvećen,” od Hanakh “, tu je i Hanukka. Srodni: Enohijski.

  • enoptomancy

    enoptomancy značenje / enoptomancy prevod: Deljenje pomoću ogledala, 1855. godine, od grčkih enoptova, bukvalno “viđeni u,” od en-“u” (od root-a “u root-u) + optos” vidljivo, vidljivo “(od PIE root * OKV-” da vidimo “) +–manci.

  • enormity

    enormity značenje / enormity prevod: kasno 15 veka., “prestup, kriminal; nepravilnost”, iz starog francuskog enormite “ekstravagance, zločin, grozan greh” iz latino-enormitata (nominativne enormitas) “ogromnost, prostranstvo; nepravilnost,” od Enormis “nepravilno, ogromno” (vidi ” ). Znači “ekstremne zloće” na engleskom jeziku svedoči sa 1560-ih. Pojam je od toga koji nadmašuje trajne limite reda, prava, pristojnosti. Osećaj “ogromne”…

  • enormous

    enormous značenje / enormous prevod: 1530-ih, “nenormalno” (obično u lošem smislu), od latino-enormisa “van pravila, nepravilnog, bezobličnog; izvanredni, veoma veliki”, iz asimiliranog oblika bivšeg “van” (vidi ek-) + norma “) Norma “(vidi normu), sa engleskim supstituisanim za latino-je. Značenje “izvanredne veličine” potvrđuje se od 1540-ih; Originalni osećaj “nečuvene” je jasnije sačuvano u ogromnosti. Ranije je…

  • enormious

    enormious značenje / enormious prevod: Pogledajte ogromnu.

  • enough

    enough značenje / enough prevod: c. 1300, sa stareg engleskog gena “dovoljan u količini ili broju,” od proto-germaničkog jedinjenja * Ganog “Dovoljno” (Izvor Starog SAKSON GINOG-a, starog frizijskog Enoha, Holandski genoeg, stari visoki nemački ginuog, nemački genejski, stariji Gnogr. , Gothic Ganohs).

  • enow

    enow značenje / enow prevod: Stari engleski genoge (množini pridjev), od gena (vidi dovoljno). Autor: Johnson, koji se smatra dovoljno mnoštvom.

  • en passant

    en passant značenje / en passant prevod: Francuski, bukvalno “u prolazu” od sadašnjeg pastura prolaznika “da prođe” (vidi propusnicu (v.)). U vezi sa šahom, prvo potvrđeno 1818. godine.

  • enquire

    enquire značenje / enquire prevod: Alternativni oblik ispitivanja, prema OED-u, uglavnom se koristi u smislu “da postavite pitanje”. Povezani: upiti; Upit.

  • enquiry

    enquiry značenje / enquiry prevod: Alternativno pravopis upita. Takođe pogledajte Upit. Povezani: Upite.

  • enrage

    enrage značenje / enrage prevod: Kasno 14C., “Napravite besno ili ludo” (podrazumevano u ljutito), od starog francuskog jezika “Idi divlje, poludi, izgubite nečije čula”, sa EN-“Make, stavi” (vidi en- (1)) + Bijeli “Rabies, Rage” (vidi bijes (n.)). Povezani: Osviđenje. Neosjetljivi samo na starom francuskom; Ali prelazni smisao je najstariji i prevladavajući na engleskom jeziku.

  • enrapt

    enrapt značenje / enrapt prevod: c. 1600, “odneseno od (proroka) ekstaze,” od en-“napraviti, staviti” (vidi en- (1)) + raption.

  • enrapture

    enrapture značenje / enrapture prevod: 1740, od ​​EN- (1) “Stavite” + Povezano (n.). Srodni: Enrirat.

  • enrichment

    enrichment značenje / enrichment prevod: 1620S, iz obogaćivanja + -mena.

  • enrich

    enrich značenje / enrich prevod: Kasni 14C., “Da se ​​bogati,” od starog francuskog arhorbir “obogaćuje, uvećaj,” od en- “napraviti, staviti” (vidi en- (1)) + Riche “Rich” (vidi bogate). Figurativni smisao “Snabdevanje obiljem nečega poželjnog” je od 1590-ih. Značenje “oploditi se” je iz c. 1600. Naučni smisao “povećati obilje određenog izotopa u nekom materijalu” prvi je…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči