-
incontinently
incontinently značenje / incontinently prevod: Rano 15C., “Odmah, bez odlaganja, odjednom” od inkontinentne + -i (2). Od 1550-ih kao “nepravilno;” u vezi sa telesnim pražnjenjem od 1847.
-
incontinence
incontinence značenje / incontinence prevod: kasno 14C., “Nemogućnost suzdržavanja seksualne želje, seksualne nemoralnosti,” kasnije “nemogućnost zadržavanja religioznog pravila” (početkom 15 °), sa starog francuskog inkontinencije “Nedostatak apstinencije, nesposobnosti” (12c.) ili direktno od latinskog jezika ” inkontinena “pohlepa; inkontinencija, nemogućnost da sadrže” apstraktna imenica iz inkontinena “inkontinenta, nesmetana, nesmetana” (vidi inkontantno). Značenje “Nemogućnost suzdržavanja telesnih funkcija”…
-
incontinency
incontinency značenje / incontinency prevod: početkom 15 veka., “UncKastiliti;” Pogledajte inkontinentno + apstraktno imenica sufiks -ci.
-
incontinent
incontinent značenje / incontinent prevod: kasno 14C., “Žele samozauzdržanost,” od starog francuskog inkontinenta (14C.) ili direktno od latinskog inkontinenta (nominativne inkontinens) “Immoderativne, Indemperite, ne zadržavajući se” od – “ne, nasuprot”) – (1)) + konsintiran (vidi kontinent (adj.)).
-
incontrovertible
incontrovertible značenje / incontrovertible prevod: “Previše jasno ili sigurno da priznaju spor ili polemiku,” 1640-ih, od (1) “ne” + spornih (vidi Kontroviranje). Srodni: Pouzdan; nespornosti.
-
inconveniency
inconveniency značenje / inconveniency prevod: Početkom 15 veka., “Kalamiti, povreda, štetna posledica” takođe “opasnost” (sada zastarela), od kasne latinske neprijatnosti (vidi neprijatnosti (n.)). Znači “problemi, nedostatak, kvalitet nezgoda” je od 1550-ih.
-
inconvenience
inconvenience značenje / inconvenience prevod: c. 1400, “šteta, oštećenja; opasnost; nesreća, patnja”, iz stare francuske neprijatnosti “nesreća, nesreća; nepravilnost” (moderne francuske neprijatnosti), od kasne latinske neprijatnosti “Nedostatak konzistentnosti, neslaganja” (u srednjovekovnoj latiničkoj “nesrećnoj nesreći “), apstraktna imenica od neprijavilia (vidi nezgodno). Osjećaj “nepravilnosti, nepodobnosti; nepravilan čin ili izreka” na engleskom jeziku je od početka 15…
-
inconveniently
inconveniently značenje / inconveniently prevod: MID-15C., Nepozvani, “Pogrešno”, iz neprijatnosti + -li (2). Značenje “sa problemima ili nelagodom” je od 1650-ih.
-
inconvenient
inconvenient značenje / inconvenient prevod: kasno 14c., “štetno, opasno,” takođe “apsurdno, nelogično” (čula sada zastarela), od latinske neprijatnosti (nominativne neprijatnosti) “neprikladne, a ne u skladu sa, različito,” od – “ne, nasuprot”) – (1)) + Convenientem (vidi pogodno). Početkom 15 veka., “neprikladno, neprilagođeno, neprirodno;” Takođe, optuženog čoveka, “malo je verovatno kao krivac, nevin.” Osjećaj “problematično, neugodan,…
-
inconvertible
inconvertible značenje / inconvertible prevod: “Nesposoban da se pretvori ili razmenjuje za nešto drugo,” 1640-ih, od (1) “ne, suprotno od” + kabriolet (adj.). Srodni: Nesporno; Nespoštovljivost.
-
incorporation
incorporation značenje / incorporation prevod: kasno 14C, inkorporioun, “čin ili proces kombinovanja supstanci; apsorpcija svetlosti ili vlage”, iz starog francuskog inkorporion-a ili direktno od kasnog latino-inkorporionata (nominativnog inkorporacije) “koji sadrži, realimišu,” imenica akcije od prošlosti Incorporere “Ujedinite se u jedno telo” (vidi uključivanje (v.)). Znači “formiranje korporativnog tela (kao što je ceh) Unija osoba, formirajući…
-
incorporate
incorporate značenje / incorporate prevod: kasno 14c., “Staviti (nešto) u telo ili supstancu (nešto drugo), mješavine; apsorbuje, jesti,” takođe “učvršćivanje, očvršćivanje”, često u medicinskom pisanju, od kasnog latino-ugovornog, prošlog participa, prošlih partijskih koncepatora ” Ujedinite se u jedno telo, utjelovljuju se, “od latinskog u” u, u, na, na, na “(od PIE root * en” in…
-
incorporeal
incorporeal značenje / incorporeal prevod: početkom 15 veka., “duhovno, nebitno”, sa -al (1) i kasni latinski inkorporeus “bez tela”, od – ne “(vidi in- (1)) + pridjev iz korpusa (genitiv Corporis)” (iz root-a za PIE * KVRep- “Telo, oblik, izgled”). Stari francuski pridev je bio ugrađen. Sjajan na starom engleskom jeziku kao Lichhaemleas (vidi Lich).
-
incorrect
incorrect značenje / incorrect prevod: početkom 15 veka., “Nekrljao se, nije Chasted u poslušnost,” grešnika itd. (SENSE sada zastarelo), od latino-nečasnog “Nekrljato nije revidiran,” od – “ne” (1)) + Ispravite, pored partifikata iskorištavanja “da se postave ravno; reforma” (vidi ispravno (v.)). Osjećaj “nije u dobrom stilu” je od 1670-ih; Otiv “činjenično pogrešnog, pogrešnog, netačnog” je…
-
incorrigible
incorrigible značenje / incorrigible prevod: Sredinom 14C., “neizlečivo (od bolesti, otrova itd.); ekstravagantno (od troškova); nepogrešivo (od srca),” od starih francuskih neprimjerenih “savršenih, izvan ukor ili discipline” (14C.) ili direktno od latinskog jezika ” Netopisivi “Ne treba da se ispravljaju,” od “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + corrigibilis, od iskorištavanja “da biste ispravili”, iz kompterije,…
