-
incapacitate
incapacitate značenje / incapacitate prevod: 1650-ih u pravnom smislu; 1660-ih u opštoj upotrebi, “lišavanje prirodne moći”, od nesposobnosti + -Ate. Srodni: nesposobni; nesposobnost.
-
incapacitation
incapacitation značenje / incapacitation prevod: “Čin nesposobnosti, stanje nesposobnosti; akt diskvalifikacije; diskvalifikacija,” 1741, imenica akcije od nesposobnosti.
-
incarceration
incarceration značenje / incarceration prevod: “Činjenica da je zatvorena,” 1530-ih, od srednjovekovnog latinskog inkartera (nominativni inkarcetio), imenica akcije od prošlih participala stabljike Incarcarea “do zatvora,” od “u” u “u” u root-u) + CORKER “zatvor, zatvoreni prostor”, iz protoličnog * Kar-Kr (o) -, što je neizvesno poreklo.
-
incarcerate
incarcerate značenje / incarcerate prevod: “Zatvore, umukni u zatvoru,” 1550-ih, leđa od zatvora (k.V.), ili od srednjovekovnog latinskog inkarceratona, prošlog participa na Incorcareru “do zatvora.” Srodni: zatvoreni; zatvorivanje.
-
incarnate
incarnate značenje / incarnate prevod: Kasno 14C., “Obrezano u meso, u ljudskom ili telesnom obliku” (duše, duhovima itd.), Od kasnog latinskog inkarnatusa “učinio meso”, čest reč među ranim hrišćanskim piscima, pridjevskom partijom u participiju “,” Češć-ujedno udjelno “,” napraviti meso “(vidi inkarnaciju). Kvaliteta ili apstrakcija, 1530-ih.
-
incarnation
incarnation značenje / incarnation prevod: c. 1300, “Ostvarenje Boga u Hristovoj osobi” “Stari francuski inkarnacion” Inkarnacija “(12C.), Od kasnog latinskog Inkarnationem (nominativni inkarnatio),” Akcijski čin pravljenja mesa “(koristi crkveni pisci posebno u referenci Bogu u Hristu; Izvor i španskog Encarnacion, italijanskog inkarnaziona), imenica akcije iz prošlih partijskih stabljika kasnog latinskog inkarnari “Biti meso”, od “u”…
-
incarnate
incarnate značenje / incarnate prevod: Kasno 14C., “Obrezano u meso, u ljudskom ili telesnom obliku” (duše, duhovima itd.), Od kasnog latinskog inkarnatusa “učinio meso”, čest reč među ranim hrišćanskim piscima, pridjevskom partijom u participiju “,” Češć-ujedno udjelno “,” napraviti meso “(vidi inkarnaciju). Kvaliteta ili apstrakcija, 1530-ih.
-
incarnadine
incarnadine značenje / incarnadine prevod: 1590-ih (adj.) “Boje od mesa, karanfil, bledo crvena, ružičasta,” sa francuskog inkarnadina (16C.), Iz dijalektalne italijanske inkarnadino “Flesh-Color-Color”, od kasnog latinskog inkarnacije). Pridev je sada arhaičan ili zastareo. Reč preživljava kao glagol koji je uzet iz pridjeva, što bi pravilno značilo “da bi meso obojeno”, ali znači “čine crveno”, smisao…
-
incase
incase značenje / incase prevod: Varijanta encaze.
-
incautious
incautious značenje / incautious prevod: 1650-ih, od in- (1) “ne” + oprezno (adj.). Latinski pridjev je bio inkautus. Povezani: Inkariozno. Izraspojava (n.) Potvrđuje se od 1715. godine.
-
incendiarism
incendiarism značenje / incendiarism prevod: 1670-ih; Vidi zapaljivac + -ISM. Prvobitno figurativno; Doslovni osećaj “zlonamjernog goruća” potvrđuje se od 1755. godine.
-
incendiary
incendiary značenje / incendiary prevod: c. 1400, “Osoba koja postavlja zlonamerne požare” od latinoelektrane “zapaljivac”, bukvalno “izaziva vatru” (vidi zapaljivanje (adj.)). Značenje “osoba koja obuče političke strasti” je od 1630-ih.
-
incensation
incensation značenje / incensation prevod: “Akcija parfema” 1851, imenica akcije iz tamjana (V.2).
-
incense
incense značenje / incense prevod: kasno 13 veka., “guma ili druga supstanca koja proizvode slatki miris kada je spaljena,” od starog francuskog jezika (12C.), od kasnog latinoalacije “Burn tamjan”, bukvalno “koje je izgorelo,” imenica upotreba neutemera, “Imenica”, koja je sagorela ” Latinovši “postavljen na vatru” (vidi zapaljivanje). Znači “dim ili parfem tamjana” je od kasnog…
-
incensed
incensed značenje / incensed prevod: “Puni gneva, upaljeno besom,” 1590-ih, prošli pridjev od tamjana (V.1). Ranije je korišćeno u heraldici, u odnosu na životinje koje diše od požara (1570-ih). Izraženo izgovorenom izgovorenom “parfemirano sa tamjan” (1610S), od tamjana (V.2).
