• impervious

    impervious značenje / impervious prevod: 1640-ih, od Latinski Impervius “da ne bude prelazak, to se ne može proći, neprositljivo”, iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u- (1)) + pervius “da se to prepusti prošao kroz, “od” kroz “kroz” kroz korijen od PIE * per- (1) “napred”, “dakle” kroz “) + putem” puta “(vidi preko…

  • impetigo

    impetigo značenje / impetigo prevod: Pustularna bolest kože, kasno 14C., od latinskog podsticaj “Erupcija kože”, od impetere “napad” (vidi podsticaj). Prvobitno korišten uopšte; SENS je u modernim vremenima sužen u specifične bolesti. Povezani: Podmornica.

  • impetuous

    impetuous značenje / impetuous prevod: kasno 14C., “Vruće kaljeno, žestoko;” kasno 15 veka., “Gotovo ili dato sa nalomljem sile”, od starih francuskih impetuosa (13c. Moderni francuski impetuek) i direktno od kasnog latinskog impetuozu “bezobraznije, nasilne” (izvor španskog i italijanskog impetuala), od latinice podsticaj “napad” (vidi podsticaj). Srodni: Betieno; Bezmorca.

  • impetus

    impetus značenje / impetus prevod: početkom 15 veka, bilo u obliku brzog pokreta, žurba; ” 1640-ih, sa modernim pravopisnim, “silom sa kojima se telo kreće, pokretačka snaga”, od latinskog podsticaja “napad, napad; brzo kretanje; impuls; nasilje, energičnost, sila;” Figurativno “ARDOR, STRSION”, od impetere “za napad,” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od root-u…

  • impetuosity

    impetuosity značenje / impetuosity prevod: Početkom 15C., “Snažno pokret, žuri,” od starog francuskog impetuosite (13c.) i direktno iz srednjovekovnog latinskog impetuozitatem (nominalne impetuositas), od kasnog latinskog impetuozu “bezobraznije, nasilne” (vidi bezobrazluka).

  • impiety

    impiety značenje / impiety prevod: MID-14C., od stare francuske amplitetske “Bespomoćne, zloće” (12C.) ili direktno od latinskog latinskog ulica (nominativne mirnje) “nepoznate, neraspoloženost; nelojalnost, izdaja,” imenica kvaliteta IMPIUS-a “nepoznato” (vidi beznačaj).

  • impingement

    impingement značenje / impingement prevod: 1670-ih, “čin upiranja;” Pogledajte napad na okolinu.

  • impinge

    impinge značenje / impinge prevod: 1530-ih, “pričvršćivanje ili pričvršćivo prisilno,” od latinskog impungere “, štrajkuje,” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od PIE root * en “u”) + pangere ” , pričvrstite “(od korena PIE * Pag-” da se pričvrsti “). Osjećaj “zarobljenog, kršenja” potvrđuje 1738. Povezano: upisno; zatrpati; bezobrazan.

  • impious

    impious značenje / impious prevod: 1590-ih, “ireligiozno, nedostaje poštovanje Boga,” od latinskog IMPIUS-a “bez poštovanja, nepopustljivog, zlih; divno, od asimiliranog oblika u” ne suprotno “(vidi u- (1)) + pius vidi pobožno). Povezani: sremeljivo; Slikovnost.

  • impish

    impish značenje / impish prevod: 1650-ih, od IMP-a + -ish. Srodni: Imishli; nestrpljivost.

  • implacability

    implacability značenje / implacability prevod: 1530-ih, od kasnih latinskih implikabilita, od latiničnog implikabilisa “Nepoznati” (vidi nepogrešivo).

  • implacable

    implacable značenje / implacable prevod: “Nepoznati”, rano 15C., Od starog francuskog francuskog jezika, od latinskog implementacije “Nepoznati”, iz asimiliranog oblika in-“ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + placabilis “lako se” lako mijeli “(vidi se)) . Srodni: Nekoliko.

  • implantation

    implantation značenje / implantation prevod: 1570-ih, “Način implantiranja”, iz francuske implantacije, imenica akcije od implantera “da umetne, ugradi” (vidi implantat (v.)). Od c. 1600 kao “čin implantacije;” u embriologiji od 1902. godine.

  • implant

    implant značenje / implant prevod: 1540-ih “da bi posadili” (apstraktno, ideja, emocija itd.), Iz francuskog implementacije “da umetnete, ugradi” (pored starog francuskog emplantera “da bi postrojenje”), bukvalno “biljno”, iz asimiliranog oblika ” – “U, u, uključeno, na” (od PIE root * hr “u”) + planter “da bi postrojenje” (vidi postrojenje (n.)). Znači “hirurški implantat (nešto)…

  • implausible

    implausible značenje / implausible prevod: “Ne predstavljati izgled istine ili kredibiliteta” 1670-ih, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + verodostojno. Ranije je to značilo “nije dostojno aplauz” (c. 1600). Povezani: neverovatno.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči