• heathenish

    heathenish značenje / heathenish prevod: Stari engleski hæðenicisc; Vidi pogane + -igh. Srodni: Poremetno; pogana. Slična formacija u holandskom Heidensch-u, starim nemačkim hiedanisc, nemački Heidenisch.

  • heather

    heather značenje / heather prevod: Početkom 14C., Hathir, sa starog engleskog jezika * Hæddre, škotska ili severna Engleska naziv za dijalektu za Calluna Vulgaris, verovatno je izmenjena Heath, ali stvarna veza sa tom rečju je malo verovatna [Liberman, OED]. Možda prvobitno seltik. Kao Fem. Pravilno ime Malo koristi se u US u.S. pre 1935, ali…

  • heave

    heave značenje / heave prevod: Srednji srpski heven, iz starog engleskog hebbana “da se podigne, podigne, podigne, uzvisi” (klasa VI snažan glagol; prošlo napeto hof, pored protočnosti HAFEN), iz proto-germaničara * Hafjan (Izvor i stare Norse Hefja, Holandski Heffen) , Nemački Heben, Gothic Hafjan “za podizanje, podizanje”), od Pie * Kap-io-, od root * kap-…

  • heavens

    heavens značenje / heavens prevod: “MARTMA NAVENIH TELA,” 1670-ih, sa neba.

  • heaven

    heaven značenje / heaven prevod: Stari engleski Heofon “Dom Božji,” Raniji “vidljivo nebo, temponovanje”, verovatno iz proto-germaničara * hibin-, disimilacija * HimIn- (izvor i niskog nemačkog hebena, starog Norse Himinn-a, starog frizije ” Himul, holandski Hemel, nemački himmel “nebo, nebo”), što je neizvesno i sporno poreklo.

  • heavenly

    heavenly značenje / heavenly prevod: Stari engleski Heofonlić “nebeski; božansko;” Pogledajte nebo + -li (1). Znači “prelepo, božansko divno” je kasni 14c., Često (iako prvobitno) u odnosu na nebesku “muziku sfera;” Oslabljeni osećaj “odličnog, prijatnog” prvo je zabilježen 1874. Nebeska tela (zvezde, planete itd.) Attestiraju se od kraja 14 veka. Povezano: nebeska.

  • heavenward

    heavenward značenje / heavenward prevod: Sredinom 13 veka., sa neba + – Na karte. Srodni: Nebo.

  • heaviness

    heaviness značenje / heaviness prevod: Stara engleska hefijneksa “stanje teškog, težine; teret, nevolja; dosadnost, torpor;” Pogledajte tešku (adj.) + -ness. Chaucer ima teškoću za “tugu”.

  • heavy

    heavy značenje / heavy prevod: Stari engleski hefig “težak, ima veliku težinu; važan, grob; podstižno; sporo, dosadno,” od proto-germaničara * hafiga “koji sadrži nešto; ima na težini” (izvor i starog saksona, stari visoki nemački hebig, star nijanse HOFUGR, star norveški HOFUGR. Srednji holandski Hevich, Holandski Hevig), od root-korijena * KAP- “TO SHASP”.

  • heavily

    heavily značenje / heavily prevod: Stari engleski hefiglice “nasilno, intenzivno; žalosno; sporo,” od hefiga (vidi tešku (adj.)) + -Li (2). Značenje “sa velikom težinom” je od početka 14 veka.

  • heavy-duty

    heavy-duty značenje / heavy-duty prevod: “Izdržljivo, snažno”, 1903; Pogledajte tešku (adj.) + dužnost.

  • heavy-handed

    heavy-handed značenje / heavy-handed prevod: takođe utakmice, 1630-ih, prvobitno “umorno” ili “nespretno;” od teških (adj.) + -Halded. Smisao “preteranog” se beleži za 1873. godine.

  • heavyweight

    heavyweight značenje / heavyweight prevod: takođe teška težina, imenica i pridjev, 1857 konja; 1877 boraca; od teških (adj.) + težina. Figurativno, u odnosu na značaj, od 1928. godine.

  • hebdomadally

    hebdomadally značenje / hebdomadally prevod: “Nedeljno”, 1798, pedantan humor, od Hebdomadal + -li (2).

  • hebdomadal

    hebdomadal značenje / hebdomadal prevod: 1610-ih, od kasnog latinskog hebdoDalizalisa, od latinskog hebdoma “Sedam, sedmi dan; nedeljno” (vidi Hebomad). U kasnijoj upotrebi kao pedantinjski humor.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči