Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • allergy

    allergy značenje / allergy prevod: “stanje uzrokovano preosjetljivošću imunološkog sistema na tipično bezopasne supstance,” 1911., od nemačke alergije, austrijski pedijatar Clemens E. von Pirkuet (1874-1929) kao apstraktna imenica sa grčkih Allosa “Drugi, drugačiji, čudni” (Od root-a od PIE * al- (1) “izvan”) + ergon “rad, aktivnost” (od root-root-a * Verg- “do”).

  • allergist

    allergist značenje / allergist prevod: “Onaj koji tretira ili studira alergijske bolesti”, 1937, od alergije + -ist.

  • alleviation

    alleviation značenje / alleviation prevod: početkom 15 veka., “ublažavanje, olakšanje”, od srednjovekovnog latino-aledržavnog (nominativnog alleviatio-a), imenica akcije iz prošlosti-participle stabljike alleviare “podignite, podignite,” figurativno “da biste osvetlili (teret), osvetliti (teret), konzola Od asimiliranog oblika latiničnog oglasa “do” (vidi Ad-) + levis “svetlo” u težini (od korena od PIE * legvh- “nije težak, malu težinu”).

  • alleviate

    alleviate značenje / alleviate prevod: početkom 15C., Alleviaten, “ublažiti, ublažiti (tuge, patnje itd.)” Od kasnog latino-alecijatusa, prošlog participa Alleviare “podignite, podignite,” figurativno “da biste osvetlili (teret), udobnost, udobnost, “Od asimiliranog oblika latinoalacije” do “(vidi Ad-) + levis” svetlo “u težini (od root-korijena od PIE * legvh-” nije težak, malu težinu “). Srodni: ublaženi; ublažavanje.

  • alleyway

    alleyway značenje / alleyway prevod: Takođe naleta, “mala, kratka uličica”, između dve kuće, 1788. iz Alei (N.1) + način (n.).

  • all-fired

    all-fired značenje / all-fired prevod: godine, U.S. Slang, rekao je da je to eufemizam za pakao, ali možda je to ono što piše, sa svim intenzivnim.

  • allgates

    allgates značenje / allgates prevod: c. 1200, sve vreme “sve vreme, u svim prilikama”, sredina 13c. “Na svaki način”, verovatno iz starog norse fraze Alla Gotu (pogledajte sve + kapije (n.) “način”). Sa adverbijalnim genetinskom -S-om od kasnog 14 veka. (uporedite uvek).

  • allied

    allied značenje / allied prevod: c. 1300, pridev za prošli particitel iz saveznika (v.). Prvobitno s kivodrom (uporedite savezništvo); U vezi sa lige ili formalnom ugovorom, snima se do kraja 14 veka.

  • ally

    ally značenje / ally prevod: kasno 13 veka., allien, “pridružiti se braku” (tranzitivno), od starog francuskog alijera “kombinuje se, ujedinjuje”, sa diferenciranog stabljike Aliiier-a (od latinskog aligara “vezuju se, vezuju se, saglaseti” AD-) + ligare “da se veže, veže jednu stvar drugoj, kravate” (od root-korijena * Leig- “do vezanja, vezati”). Značenje “formira se savez, pridruži…

  • alliance

    alliance značenje / alliance prevod: c. 1300, “BRAND BRICA” (između vladajućih kuća ili plemićkih porodica), od Starog francuskog alijansa (12C., Savremeni francuski alijansi) “Savez, Bond; brak, Union,” Savremeni francuski allier) “kombinira se” (Pogledajte saveznik (v.)).

  • alligator

    alligator značenje / alligator prevod: 1560-ih, “veliki mesožderski gmizavci Amerike,” Lagarto, aligarto, korupcija španskog El Lagarto (de Indias) “gušter (Indije),” od latinskog lacertusa (vidi gušter), sa španskom definitivnom članom El Latinski ILLE (vidi Le).

  • all-in

    all-in značenje / all-in prevod: “Bez ograničenja” 1890, iz prislovne fraze; Pogledajte sve + u (adv.).

  • all-inclusive

    all-inclusive značenje / all-inclusive prevod: “Uključujući sve ili svi,” 1813, iz svih + uključivih. Srodni: Sve-inkusivno; sve-inkluzivnost.

  • Allison

    Allison značenje / Allison prevod: Fem. Pravilno ime, diminutivnost Alice (T.V.), preko starog francuskog Alisona. Popularno u američkom jeziku kao ime devojke od 1990-ih, ali sve, ali nepoznato tamo pre 1946; Bila je popularna u Engleskoj i Škotskoj 13C.-17C-17C. Kao prezime, to bi moglo predstavljati “Alicein sine”.

  • alliterative

    alliterative značenje / alliterative prevod: “Karakteriše se aliteracijom”, od stabljike aliteracije + -ive. Srodni: aliterno; Aliteratitska.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani