Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • cable

    cable značenje / cable prevod: c. 1200, “Veliki, snažni konop ili lanac koji se koristi na brodu” iz starog francuskog kabla, od srednjovekovnog latinoapuluma “Lasso, konop, halter za stoku,” od latinskog … “da biste uzeli, uhvatili,” od PIE root-a) – “zgrabiti.”

  • cable-car

    cable-car značenje / cable-car prevod: “Automobil na železnici na žičari” 1879, iz kabla (n.) + automobila. Streetcar je pomerio beskrajni kabl koji je u malom tunelu ispod železnice i pokreće se udaljenim stacionarskim motorom.

  • cablese

    cablese značenje / cablese prevod: “Skraćenica koju novinari u kablovskim koristi,” 1916, od kabla u telegrafskom smislu + -ese kao sufiks imena jezika. “Pošto su se kablovi morali platiti rečju, pa čak i stope za štampu bile su skupe praksa da se pričvršćuju latinskog prefiksi i sufiksi da naprave jednu reč, da urade rad nekoliko”…

  • cabochon

    cabochon značenje / cabochon prevod: “Polirani, ali neočekivani dragoceni kamen”, 1570-ih, iz francuskog Cabochon-a (14C.), augmentativne Caboche (12C.), samog augmentativne ili pejorativne formacije, na kraju iz latinoapute “glave” (od korena od pite-“kaput” “). U suštini iste reči kao kupus.

  • caboodle

    caboodle značenje / caboodle prevod: “Gužva, pakovanje, lot, kompanija”, 1848, vidi Kit i Caboodle.

  • caboose

    caboose značenje / caboose prevod: 1747, “Brodski kuhar”, iz Srednjeg holandskih kambui “brodskih galija”, sa niskog nemačkog kabhuse “drvena kabina na brodski palubi;” Verovatno je jedinjenje čiji elementi odgovaraju engleskoj kabini i kući (n.). Vozila za železnički osećaj “Automobil za upotrebu provodnika, Brakemana itd.”, Je do 1859. godine.

  • cabriolet

    cabriolet značenje / cabriolet prevod: “Lagana chaise na dva točka”, 1766, iz francuskog kabrioleta (18C.), Derivat kabriole “LEAP poput koze” (vidi taksi). Takozvani sa njegove svetlosti, skačeći za pokretanje. Kao oblik zakrivljene noge na nameštaju, 1854. od sličice do nogu skočnog četvorostruke.

  • caca

    caca značenje / caca prevod: “Izmet”, c. 1870., Slang, verovatno sa španskog ili drugog jezika koji ga koristi, na kraju iz korena PIE * Kakka … “da se deferacije”, koja formira baznu reč za “izmet, da bi izlučila nevažeće izmet” u mnogim indoevropskim jezicima “.

  • cacao

    cacao značenje / cacao prevod: Seme iz koje su napravljeni kakao i čokolada, 1550-ih, od španskog Cacao-a “Kakao pasulj”, adaptacija Nahuatl (Aztecan) Cacaua, root oblika CACAHUATL “pasulja kakaa-stabla.”

  • cacciatore

    cacciatore značenje / cacciatore prevod: U kulištu, “lovac-stil”, do 1973. godine, od italijanskog, bukvalno “lovca”, iz prošlog participa CACCIARE “loviti, juriti” (vidi Chase (v.)).

  • cache

    cache značenje / cache prevod: 1797, “skrovište”, od francuskih kanadskih trappa za traperi “Sklanjanje kuća za skladište i odredbe” (1660-ih), leđa od francuskog keksa “da se sakrije, sakriva” (13C., Stari francuski kašier), Latino * CoactiCare “Skladištenje, prikupljanje, komprimiranje”, friguentative Latino COACTERAR-a “Ograničeno”, iz koatacije, prošlog participa Cogere “da bi se sakupio” bukvalno “da se sastavimo…

  • cachectic

    cachectic značenje / cachectic prevod: “Odnosi se ili karakteristično za loše stanje telesnog zdravlja,” 1630-ih, možda preko francuske kechektikue (16C.), od latinizovanog oblika grčkog kakhektikosa “u loše navike tela” (vidi kaheksiju “(vidi Cachekia” (vidi Cachekia “(vidi Cachekia). Kahektično je od 1620-ih.

  • cache-sexe

    cache-sexe značenje / cache-sexe prevod: “Lagano pokrivanje ženskih genitalija,” 1926, francuski, od kocka “da se sakrije” (vidi keš memoriju) + seksi “genitalije” (Fem.); vidi seks (n.).

  • cachet

    cachet značenje / cachet prevod: 1630-ih, “pečat”, škotsko pozajmljivanje francuskog keš-a “zaptivalo je na slovo ili dokument” (16C.), Iz starog francuskog dijalektalnog mačka “da pritisne, gužvu” “Ograničite keš). Značenje je evoluirano 18C. (preko Francuske Lettre de Cachet “Pismo pod pečatom kralja”) do “(Pismo pod) ličnim pečatom (kralja),” odatle do “simbola prestiža” (1840).

  • cachexia

    cachexia značenje / cachexia prevod: “loše opšte zdravstveno stanje,” 1550-ih (od 1540-ih u Engleshed formira kecheki), od latinizovanog oblika grčke kakheksije “loših navika” iz kakos “Bad” (od korena od PIE * Kakka- “Da biste imali”) + -Ekia, Povezano sa Ekisom “navikom ili državom”, iz Ekeina “da bi bilo u stanju”, iz root-ronjenja * Segh- “da…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani