Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • admirable

    admirable značenje / admirable prevod: Mid-15C., “Vrijedno divljenja”, od Latino Admirabilisa “divno, divno,” od Admirari “da se divim” (vidi divljenje). U ranim godinama je takođe nosilo jači osećaj “nadahnog nadahne, čudesan”.

  • admiralship

    admiralship značenje / admiralship prevod: “Kancelarija ili položaj admirala,” 1610-ih, od Admirala + -ship.

  • admiralty

    admiralty značenje / admiralty prevod: “Pomorska grana English Ekecutive,” Rano 15C, Admiralte, od starog francuskog amiralte, iz Amirala (vidi Admirala).

  • admission

    admission značenje / admission prevod: početkom 15 veka., “Prihvatanje, recepcija, odobrenje” iz latinskog prijemnog (nominativnog Admissio) “Prepuštanja” imenicama akcije od prošlih participalnog stabljike admitteta “priznaje, davati ulaz; grantiranju,” Akti “, Neka se uradi, dozvoli, dozvoljava, “od AD” do “(vidi Ad-) + mittere” pusti, pošalji “(vidi misiju).

  • admissibility

    admissibility značenje / admissibility prevod: “Kvalitet prihvatljivog” 1763, od prihvatljivog + -iti. Možda je položen na francuskom Admissibilitetu (do 1670-ih).

  • admissible

    admissible značenje / admissible prevod: 1610S, “Dozvoljeno”, sa francuskog prihvatljivog, od prošlih participala stabljika latinskog priznanja “Dozvoli da uđete, priznate, priznajte, ulaz,” od AD “do” (vidi Ad-) + medmi “Pogledaj” ). Značenje “sposobno da je dozvoljeno ulaz” je od 1775; Specifičan osećaj “sposobnosti da se koristi u pravnoj odluci ili sudskoj istrazi” je 1849. godine.

  • admit

    admit značenje / admit prevod: Kasni 14C., Podizano, “Upustite,” Od Latino Admittete “, dajte ulaz, dozvolite da uđete; daj publiku,” dela “, da se uradi, dozvoljava, dozvoljava, dozvoljava,” od AD “do” -) + Mittere “Leti, Pošalji” (vidi misiju).

  • admitted

    admitted značenje / admitted prevod: 1550-ih, “primljeno”, pridjev prošlih participa iz priznanja (v.). Kao što je “primljeno kao istinito ili validno” od 1780. godine (dohvaćeno implementirano).

  • admittance

    admittance značenje / admittance prevod: 1580-ih, “Akcija priznanja”, formirana na engleskom jeziku od priznanja + -A (ako je od latinskog, to bi bila * upita; francuski koristi u ovom smislu). Ranije ranije u figurativnim čulima gde sada prevladava prijem. U ovom smislu korišćen je za prihvat od sredine 15 veka.

  • admix

    admix značenje / admix prevod: “Mingle” (nešto, sa nečim drugim), 1530-ih, glagol koji je formirao leđa; Pogledajte sliku. Povezano: Pomajanje.

  • admixture

    admixture značenje / admixture prevod: c. 1600, “Čin za mešanje”, “S -Ure + Admik (1530S), glagol koji je formirao leđa sa Admight-a” mešanje “(početkom 15 °), prošli udjelni pridjev od latinskog Admiktusa” pomešan sa “prošlih participa” “Da biste dodali mešanje, pomešajte se,” Od oglasa “do” (vidi Ad-) + Popis “da biste mešali” (od root-root-a) meik-…

  • admonish

    admonish značenje / admonish prevod: sredinom 14 veka., amonesten “podseća, nagon, oslon, upozori, upozorava,” od starog francuskog amonestra “, ohrabriti, upozoriti” (12c.), od vulgarskog latinskog * admonestare-a, iz latinskog advonera “, podseća na pamet (duga); ” Takođe “upozori, savetuju, nagoni”, od AD “do”, verovatno sa frientativnom silom (vidi Ad-) + monera “da se opominju, upozori,…

  • admonition

    admonition značenje / admonition prevod: kasno 14C, amoniciun “podseti na instrukcije”, iz starog francuskog amonicion “opomena,” nazive “, nominativan admonicionion)” predlog, podsećanja; opominje; “imenica akcije”, “imenica akcije” ” Da biste savetovali, upozorili “(vidi Admonish).

  • admonitory

    admonitory značenje / admonitory prevod: “Sadrži opomena,” 1590-ih, od kasnog latino-admitora, od latino-admonit-, prošlih participalnog stabljike adminera “da bi se savetovao; upozoriti” (vidi Admonish). Srodni: opomeno; Abonitorial.

  • ad nauseam

    ad nauseam značenje / ad nauseam prevod: “U bolesnu mjestu,” Latinski, bukvalno “na bolest,” od AD “do” (vidi Ad-) + muzina, akuzativ na mučninu (vidi mučninu). Posebno od gađenja izazvanog iscrpljenim ponavljanjem.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani